ERL TURRONERO: "Andalusía"

S'entrañah míah, lah s'entrañah míah

¡kómo me hieren erl arlma

lah kosah d'Andalusía!

Porlke la berldá derl kuento,

derl abandono derl kampo,

la saben bien unoh kuantoh

ke no tienen sentimientoh:

erl kampesino andalúh

rotah la'hparlda y lah manoh

s'a orlbiao nombrà a Dioh

de tanto desì mi amo.

S'entrañah míah, lah s'entrañah míah

¡kómo me hieren erl arlma

lah kosah d'Andalusía!

Kon lah manoh'xah hironeh

kampesino t'ah keao

y ah empapao loh terroneh

la sangre k'ah derramao,

kon loh guesoh doloríoh

kemaítoh porl erl so,

kon erl rohtro'ntrihtesío

sin tenè boto ni boh.

S'entrañah míah, lah s'entrañah míah

¡kómo me hieren erl arlma

lah kosah d'Andalusía!

Toítah lah kahneh te duelen

porlke'rl so t'axixarrao

y t'ah dehao porl loh surlkoh

y'rl korasón ehtrosao.

S'entrañah míah, lah s'entrañah míah

¡kómo me hieren erl arlma

lah kosah d'Andalusía! (Bih)

 

 

 

ERL TURRONERO: "Dehpiérltate"

Dehpiérltate Andalusía

y ke’rl gayo kantando ehtá (bih)

y ke si te keah dorlmía

y porl seguro puedeh dà

¡ay! la bataya porl perldía.

Siento ke me arlde’n lah benah

un fuego ke me atorlmenta (bih),

biendo ehta tierra tan guena

y me la tratan sin konsiensia

¡ay! y muere de hambre y pena.

Así dah koló a tu bandera,

tú siempre bihteh de berlde (bih),

ereh berlde en primabera

y porlk’Andalusía no pierlde

su orlguyo ni solera,

¡ay, ay, ay, ay!

 

ERL TURRONERO: "No pueo"

Oy e bihto

en erl briyo de tuh s’oho

erl koló de tu puehta de so,

y e notao,

e notao kómo temblabah,

y e sentío en mi pexo tu sudó.

Y a trabéh de tuh s’ohoh bi

y una noxe ke no logro rompè

y entre la puresa y lo k’aprendí,

erl doló y erl plasé

m’enamoré de ti,

m’enamoré, m’enamoré,

¡ay!, m’enamoré de ti.

¡Ay!, oy e bihto

en erl briyo de tuh s’oho

¡ay! erl koló de tu puehta de so,

y e notao,

e notao kómo temblabah

y e sentío en mi pexo tu sudó.

Y a trabéh de tuh s’ohoh bi

y una noxe ke no logro rompè

y entre la puresa y lo k’aprendí,

erl doló y erl plasé

m’enamoré de ti,

m’enamoré, m’enamoré,

¡ay!, m’enamoré de ti.

Kisiera yo gorlberlme loko

y ponerlm’a kontà lah s’ehtreya

ke pa no bè lo ke hasían kon nosotroh.

Teng’una kaena

kon ehlabón debaho mío

y mi garlganta’n kondena,

y eh ke mi sentío

eh pensà y deharllo en erl orlbío,

y eh ke mi perlsona,

¡ay! dírlme tú ¿ké hago yo, Dioh mío?

si no la dehan sola.

Kisiera yo gorlberlme loko

y ponerlm’a kontà lah s’ehtreya

ke pa no bè lo ke hasían kon nosotroh.

No pueo

haserlte lo felíh ke yo’hkisiera,

no pueo

tenerlte siempr’a mi bera,

no pueo

desirlt’a boseh lo ke yo te’hkiero,

¡no pueo, no pueo, no pueo!

La mañana’h berlde, [3 bezeh

la tarlde’h asú, to la

si la noxe’h negra ehtrofa]

la puresa tú.

 

 

ERL KABRERO: "A mí me yaman Kabrero"

Me guhta berl erl ganao

kuando ba d’arrekohía,

me guhta berl erl ganao;

primero ban lah paríah

porlke’n erl korrá’n dehao

porl lah mañanah zuh kríah.

Kabrero, porlke eh mi profezión,

a mí me yaman Kabrero,

kuido’rl ganao kon amó

y erl pan ke yebo a mi boka

lo gano korl mi zudó.

 

ERL KABRERO: "Loh lokoh buhkando gerra"

No te bah a yebarl na

erl día’n ke tú te muerah,

no te bah a yebà na;

mira zi ereh inozente

ke te kreeh ke te b’a librà

erl dinero de la muerlte.

Gerra, loh puebloh trankilidá,

loh lokoh buhkando gerra;

nunka bibiremoh’n pah

mientrah la tierra zea tierra

ziempre abrá lokoh de máh.

ERL KABRERO: "Labraó de tierrah arltah"

De tierrah arltah

de lah ke labra erl arao,

labraó de tierrah arltah

perlkura tú k’eze grano

ke kon tanto zuó labrah

no lo ehploten otrah manoh.

Eh noble de korazón

erl ombre duro derl kampo,

eh noble de korazón,

porl no konozè erl engaño

le kita’hkuahkiérl ladrón

erl trabaho de to erl año.

 

POPULá

- Bulería de Kay -

 

Kala yegua y no relinxa,

kabayo k’a loh treh z’año

kala yegua y no relinxa,

eh ke le farlta zebá

u eh ke l’aprieta la zinxa

u eh ke no bale pa na.

 

 

 

ERL KABRERO: "Presa’htá la liberltá"

- Fandangoh d’Arlmonahté -

M.C. Darlle alah ... Zebiya: Surcosur, 1981.

Presa’htá la liberltá

en la karlse derl dinero

entre rehah’nkadená

y tiene porl karlselero

erl engaño y la marldá.

Eso’h una umiyasión

erl hinkarlse de rodiyah

tiene mu poko baló,

u akerl ombre ke s’umiya

kuando yeba la rasón.

 

* * *

 

Entelihenteh,

ya tenemoh liberltá,

zigún loh entelihenteh;

yo digo ke no’h berldá,

k’ezo lo dizen la hente

ke bibe zin trabahà.

 

 

 

 

 

ERL KABRERO: "Ze la dan d'entelihente"

- Fandangoh'e Kalaña -

M.C. Darlle alah... Zebiya: Surcosur, 1981.

 

Ze la dan d'entelihente

munxoh z'ombreh'n ehta bía,

ze la dan d'entelihente,

y zon lah frutah podríah,

ézah k'ehkupen la hente

¡ay! y a la primera morldía.

En erl libro de la bía

arlgien puzo ayí mi nombre,

en erl libro de la bía,

y rezibí tantoh gorlpeh

ke me kombenzí'nzegía

lo poko ke bale un ombre.

 

 

ERL KABRERO: "En la puerlta de la karlse"

- Marltinete populá -

M.C. Le korlten la lengua Barlzelona: Belter, 1980.

 

Ahay, arl ke mendiga lo ensierran

y meten preso arl ladrón;

erl ke no tiene ni roba

muere de hambre en un rinkón.

Ahay, en la puerlta de la karlse

ay ehkrito kon karlbón,

en la puerlta de la karlse

ay ehkrito kon karlbón:

ahkí erl ke’h gueno se hase malo

y erl ke’h malo, se hase peó.

 

 

 

 

ERL KABRERO: "Porl la berea'lante"

- Libiana -

M.C. Sé la ora porl erl so Barlzelona: Belter, 1980.

 

Porl la berea'lante ba un harriero,

un harriero, un harriero,

ba nombrando arl libiano,

ke'h erl primero.

Kampo de mi Sebiya yo'hkiero berlte,

yo'hkiero berlte, yo'hkiero berlte,

komo kampoh derl gayo, oro derl berlde.

Y en lo arlto derl monte korl mi sufrì,

korl mi sufrì, korl mi sufrì,

se'hkuresen loh sieloh derl berlme a mí.

 

 

ERL KABRERO: "Erl mulo ke me yeba"

- Kanteh de triya -

M.C. Sé la ora porl erl so Barlzelona: Belter, 1980.

 

[Aire, aire... bamoh, bamoh...]

Erl mulo ke me yeba

eh erl derl amo

y ze biene korlmigo

kuando lo yamo,

y ze biene kormigo

kuando lo yamo.

Biene korlmigo,

biene korlmigo

porlke huntoh zuamoh

karlgando'rl trigo;

y porl la tarlde,

arl dà de mano

duerlme'rl mulo'n la kuadra

y yo en erl grano,

duerlme'rl mulo'n la kuadra

y yo en erl grano.

 

ERL KABRERO: "Erl arao’n la bezana"

- Tientoh -

M.C. Sé la ora porl erl so Barlzelona: Belter, 1980.

 

[¡Ay ay aay! Lelele lere!]

Lah mulah tirando d'é,

lah mulah tirando d'é,

erl arao'n la bezana,

lah mulah tirando d'é

y erl gañán lah ba giando

dehkarlzito y zin komè,

y erl gañán lah ba giando

dehkarlzito y zin komè.

Kon erl apareho puehto

bamoh komo loh borrikoh,

kon erl apareho puehto

bamoh komo loh borrikoh,

trabahando porl erl kampo

y de zuó empapaítoh,

labrando porl erl kampo

y de zuó empapaítoh.

Lo munxo k'e trabahao

pa k'ehte trigo de fruto

y lo marl ke m'an pagao,

pa k'ehte trigo de fruto

y lo marl ke me an pagao.

 

ERL KABRERO: "Tengo'hkrito korl mi zangre"

- Malageña -

M.C. Sé la ora porl erl so Barlzelona: Belter, 1980.

 

[¡Iaa, ay! Iayaay...]

En erl doló

yebo ehkrito korl mi zangre,

en erl libro derl doló,

en ehta tierra ke'h mi mare

ziempre me yegó erl kaló

y nunka'hkerío ayuarlme.

 

ERL KABRERO: "Ke m'entierren en la sierra"

- Soleá -

M.C. Sé la ora porl erl so Barlzelona: Belter, 1980.

 

Si me muero de repente

ke m'entierren en la sierra,

ke m'entierren en la sierra,

ke m'entierren en la sierra;

porlke sé k'ayí mi kuerlpo ¡ay!

no lo ehtrañará la tierra,

porlke sé k'ayí mi kuerlpo ¡ay!

no lo ehtrañará la tierra.

Erl día ke Dioh s'entere

lo munxo k'ehtoy sufriendo,

lo munxo k'ehtoy sufriendo,

lo munxo k'ehtoy sufriendo;

no me ba'hkerè'n la gloria

ni tampoko'n erl infiehno,

¡kompañera de mi arlma!

ni tampoko en erl infiehno.

Ke me krié kom'un arlbo,

ke me krié kom'un arlbo,

kon loh brasitoh abierltoh

y mirando pa lo arlto,

¡bárlgame Dioh kompañera!

y mirando pa lo arlto.

 

ERL KABRERO: "Porl bisio de trabahà"

- Taranta -

M.C. Sé la ora porl erl so Barlzelona: Belter, 1980.

 

[¡Ahay, ahay ahay!]

¡Ay! a lah minah,

porl bisio de trabahà,

no kreah ke boy a lah minah

porlke si miro p'atráh

teng'una kasa'e familia

a la ke ganarlle'rl pan.

 

 

ERL KABRERO: "No debeh pedì klemensia"

- Taranto -

M.C. Le korlten la lengua Barlzelona: Belter, 1978.

 

[¡Ahay, ahay, aay!]

No debeh pedì klemensia

kuando yebeh la rasón,

no debeh pedì klemensia.

Erl ombre de korasón

debe de morì a konsiensia

anteh'e pedì perldón ¡ay...!

 

ERL KABRERO: "Le korlten la lengua"

- Zigiriyah -

M.C. Le korlten la lengua Barlzelona: Belter, 1978.

 

[Ay, ay, ay...]

Le korlten,

ke le korlten la lengua,

ke sea d'arraíh,

a la perlsona,

a la perlsona ke yeba y trae,

¿kositah arl benì?

Le korlten la lengua,

ke sea d'arraíh.

Ay, aay, aay...,

benga la torlmenta,

benga'rl temporá,

benga la torlmenta,

benga'rl temporá,

ke'htoy tan hexo,

ke'htoy tan hexo

a lah fatigah

ke to me da iguá,

benga la torlmenta,

benga'rl temporá.

 

 

Adaptación ortográfica de HUAN PORRAH