Del libro: Diccionari de les Llengües d’Europa

 

Ignasi Badia i Capdevila

Ed. Enciclopèdia Catalana.

Barcelona, 2002

andalús

 

Parlar meridional castellà (à castellà meridional) resultat de 1'evolució de la llengua que del s XIII al s XVI van dur a Andalusia repobladors castellans i lleonesos. A partir del s XVI hi va començar una serie d'evolucions fonètiques que, portant a l'extrem tendències internes de la llengua castellana, va originar un sistema fonològic diferent del de 1'idioma estàndard. De fet, basada en la parla de Sevilla, hi ha una norma de pronunciació andalusa, prestigiosa i ben diferenciada de la general. A més de presentar els trets generals de les varietats meridionals castellanes, 1'andalús en té de propis: una entonació característica; la tendencia a perdre [l], [r] i [n] finals, amb nasalització, en el darrer cas, de la vocal prèvia; el pas de [t∫] a [∫] i de [j], que pot ser producte del ieisme, a [3], que provoca 1'aparició d'una parella de sons palatals que el castellà estàndard desconeix; la substitució en gai-rebé tot el territori de la [s] estàndard per altres variants d'aquest so, i la confusió dels dos sons de la llengua estàndard [s] i [θ] en un de sol, [s] o [θ] segons la zona. La desaparició de la consonant aspirada [h], corresponent a la [s] final estàndard, fa que s'esvaeixi la distinció entre el singular i el plu­ral dels noms i entre diverses persones verbals. Per a compensar aquesta pèrdua, a la part oriental d'Andalusia ha aparegut un nou sistema vocàlic, de vuit unitats, en què s'oposen variants obertes i tancades de [a], [e] i [o], amb la qual cosa es recuperen les distincions morfològiques perdudes (à murcià). A l'Andalusia occidental, on aquest fenomen no es dona, per a distingir les formes verbals es tendeix a utilitzar molt el pronom personal subjecte, que, en el cas de la segona persona del plural, és la forma de cortesia ustedes, que ha substituit totalment vosotros. En andalús, el sistema de pronoms perso­nals febles de tercera persona de la llengua estàndard es conserva, a diferen­cia del que passa en castellà septentrional↑. El lèxic es de base castellana, pero conté també manlleus mossàrabs, àrabs, lleonesos, aragonesos i catalans. L'andalús, la vitalitat actual del qual es molt gran, es parla a la major part d'Andalusia, i també a Gibraltar, Ceuta i Melilla.

 

 

TEXT ANDALÚS SOBRE LA COLLITA DE L'OLIVA

 

L’asituna se recolerta entre muherę y ombrę. Los ombrę se dedicã al abareo, a abareal·lą, ehto é que s'echan abaho del olibo. Y luego lah muherę l'arrecohe. Si se utilisã saco, en ese ihtante de que se cohe, luego, uno que se didica al acarreo yega con la behtią y loh carga, y se lo yeba al molino o fábrica.

 

"L’oliva es recol·lecta entre dones i homes. Els homes es dediquen a la batuda, a batre-les, això és que es fan caure de l'olivera. I després les dones la cullen. Si s'utilitzen sacs, en aquest instant que es cull, després, un que es dedica al tragí arriba amb les bèsties i els carrega, i se'ls enduu al molí o fàbrica."