QARTA
ABIERTA A JOSÉ LUIS CARRASCOSA PULIDO
Amigo José Luis, e
leío qon munxo interê’, en er guen zentío ‘la palabra, la ponenzia qe tú â
prezentao a tento ’l’andalú i lô mediô de qomuniqazión zoziâ’, en er zimpozio
zelebrao en Graná, ehte mimmo mê de febrero.
No qabe dezì lo
vien ehqribío qe ehtá, porqe zarta a la vihta, ni azele rezume ninguno, a
ehpezie ‘una rezenya, zinó qe, mâ’ vien, zería mehtê’ alibià i meteze en faena
zin mâ’ turtugeô, pa qe la qarta ehta no zarga exa una "Biblia". Azí ê
qe me voi a ì pa’r taho i voi a qomentà lâ dô ideâ qe, me z’antoha a mí,
qohtituyen er zarzo ‘la propuehta tuya, a zabè:
1ª: La rebindiqazión
de l’andalú "qurto".
2ª: La
"andaluzazión" linguíhtiqa en lô mediô de qomuniqazión andaluzê.
Voi a empezà qon éhta
úrtima, qe ê qomo una argáyara qe le ehtá zaliendo a la primera -i ezo qe la
primera ê qomo un qehigo pintao en un xarqo- i qe me va a permitì abordà la
otra dehe un apontoqe qonqreto i, ar mimmo tiempo, trahparente qomo l’agua.
Ezihì, qomo z’ehtá
ezihiendo dende aze ya tiempo, qe er "Canal Sur" i lâ otrâ emizorâ de
radio i telebizión ablen en andalú, demientrâ no ze tenga, no tengamô, un andalú
ehtandâ ablao i ehqrito, ezo ê meramente obrà la qaza po’r tehao. De l’ehqrito,
ya zabemô qe no ai na qe arrahqà, azí ê qe "corramos un tupido
velo" i ámunô p’alante.
De l’ablao, zí ê
verdá qe, zobre xihpa mâ’ o menô, tô tenemô una liheriya idea, pero no me paeze
a mí qe ezo qe tenemô zea una idea vahtante. Vaya, qe "zobre xihpa mâ’
o menô" no ê un punto ‘referenzia, zinó una ehtenzión apenâ perfilá.
I, pa la hente qe ze fangea lô miqrófonô tô lô díâ, via de zè argo vien definío
i no lo qe ê aora: un leqiyo, unô quantô d’alófonô, una xihpa ‘zalero, un
"yoqezé" i un etc. perdío por lô zerrô d’Úbeda. A partì der punto eze
de referenzia, qa uno ará, aría, de zu qapa un zayo i tirará pa un lao o pa l’otro,
arreglao a lô guhtô zuyô, zû idealê o zû prehuiziô.
Abrá, entonzê, er
qe ablará un qahteyano mâ’ o menô andaluzao i er qe zardrá a la palehtra
ehranando un andalú ehtandâ -"zerrao", dehe er punto ‘vihta
qahteyano-, pero formâ’ i adequao lo mimmo pa uno qomentà un libro ‘antropolohía
qe pa entrebihtà a un diputao en qampanya elehtorâ’.
I, otabía mâ’, d’entre
éhtô úrtimô, zentiremô ar qe ablará l’andalú d’Armería i a la qe z’ehprezará en
er de Guerba, Qazaya o Puente Hení, i no pazará na, porqe Andaluzía, i ya ê qe
me da fatiga tenè qe dezilo, no ê la "Torre de Babel"; la hente z’entiende
i zabe azeze entendè, qomo en toâ partê i andeqiera qe váyamô.
Pero, eze andalú
ablao, ehtandâ i ehqapâ’ d’armitì lâ dihtintâ variedâ’ dialehtalê andaluzâ, zerá,
por qazolidá, ezo qe argunâ perzonâ, tú entre eyâ, ehtán yamando "el
andaluz culto"? I aqí ê ande nô metemô en arina i vamô ar qoboyo ‘la
quehtión, a la primera propuehta.
Zi ai qe fiaze de
parrafâ’ qomo éhta, qe tú mimmo mientâ en la ponenzia tuya,
"¿Dónde está ese andaluz culto? Don Antonio Rodríguez Almodóvar
responde con gran acierto: "En el habla cotidiana de los andaluces que han
pasado por la escuela o que, voluntaria e intuitivamente, se alejan por igual
de la excesiva economía fonética, del vulgarismo (gracioso o no) y de la
imitación castellanista".
o qomo éhta otra:
"Es difícil encontrar entre nuestros personajes públicos el uso
relajado de lo que podríamos considerar un andaluz culto normal, como el que
utilizan, pongamos por caso, los abogados, los maestros o los médicos de
cualquier ciudad andaluza, según sus respectivas costumbres de buen hablar, y
cuyos únicos denominadores comunes son, probablemente, la ausencia de exageración
o afectación en ningún rasgo, y la exclusión completa de los vulgarismos (ajolá,
tropezar (sic),
voy a dí, vemoh venío, arcarde,etc.) fácilmente identificables. Y, desde luego,
sin intención de hacer reir a nadie por principio". Zaqá de l’artíqulo
"Habla andaluza; del tópico a la dignidad", EL SIGLO
QUE VIENE, Revista de Cultura del Ayuntamiento de Sevilla, nº 33, febrero,
1998.
Ya me voi maliziando yo qé qohoyo ê lo qe ê ezo de "el andaluz
culto". Ê lo qe nô va a qeà de l’andalú, azí qe no zea mâ’ na qe un azento
qomarqâ’ de "l’ehpanyô’ ablao en Andaluzía".
Vidal Lamíquiz lo
define mu vien en un artículo zuyo der volume nº1 de la zerie Sociolingüística
Andaluza, qe á venío publiqando la Uniberziá ‘Zebiya, dehe 1982, ande
dize, en la páhina 190:
"Y un tercer estrato o registro de uso social ampliado que
corresponde a un empleo consciente cultural de la lengua española estándar,
propio para los años de BUP o FP, una lengua de domingo..... Así,
mantiene su propio acento entonativo, , un recatado seseo fonético, una suave
aspiración y la expresión salpicada de vivas imágenes y logrado colorismo
(lô rezartaô zon míô).
Valiente andalú nô
ahpera, zi zegimô por ehta verea! Quando nuzotrô qeramô exà mano, ya no va a abè
na por lo qe meneaze. Porqe ê qe, dixo en plata, la promozión de l’andalú qurto
va a dà en lo de ziempre: la ehtratehia qonozía qomo "qambià una xihpa, pa
qe no qambie na". Zería l’axaqe, la qoartá, qe le permitiría a l’ehtao
lehitimà zu polítiqa linguíhtiqa en Andaluzía, endureziendo la impozizión de l’ehpanyô’
ehtandâ i exando a lô mularê to lo qe no zea er reqatao "seseo" fonétiqo,
la zuabe ahpirazión, lâ vibâ imahê i er lograo qolorimmo. Qon er qonqe ‘l’andalú
qurto, zi ê qe yega a funzionà, nô van a zegì dando porqulo, namâ’ qe aora nô
lo untarían antê qon vazelina, pa qe, enzima, nô guhte.
I, amigo José Luis,
tú te qreê qe lô andaluzê nô vamô aperqatao de to lo qe ze qea por defuera de lâ
lindê ezâ zenyalâ’ por lô liguihtâ de la uniberziá andaluza? Mimmamente ê quazi
to lo qe, pa mí i pa otrâ hentê qomo yo, á zío ziempre l’abla nuehtra. Zi nô
yebamô de lo qe nô dizen talê eminenziâ, l’andalú, la variedá linguíhtiqa qe
abla er pueblo yano andalú, tiene lô anyô qontaô. Entonzê, a zanto ‘qé nô zaleî,
d’aqí i d’ayá i a qa ihtante, qon la ihtoria ehta?
Me voi a arrihqà
una xihpa i voi a proponè una primera ehpliqazión: l’andalú qurto ê er paripé
qe z’ehta maranyando una qa vê mâ’ ehtenza qlaze media andaluza -integrá, en
guena medía por lô qe z’an apalanqao en l’arminihtrazión públiqa qon lô qarnê’
dun par o trê de partíô polítiqô qe tô qonozemô-, pa zè mu ehpanyola, mu
europea i murre moderna i, a la vê, zegì exándoze er pegote de "pogrê"
i andaluzihta; porqe, en yegando er tiempo ‘elezionê, ehtô detayitô puen dà
munxô votô i porqe no tienen valô’ pa dà la qara i dezì lo qe pienzan
abiertamente.
En Andaluzía,
arreglao a qomo van lâ qozâ, prezentaze qomo pogrezihtâ i andaluzihtâ lê ehtá
rezurtando a argunô mâ’ varato qe to. Ar prezio eze, deúro qe unô quantô lituanô,
en trê o quatro zemanâ zerían mâ’ andaluzihtâ qe ninguno i ablarían un andalú
impeqable.
Pero ê qe,
hueraparte lo dixo mâ’ p’arriba, otabía nô qea un poblema: qómo vaî a qamelaze
a l’arminihtrazión i a lô zezúô filólogô ehpanyolê, pa qe l’ehtao finanzie la
promozión de l’andalú qurto, zi a eyô lê va de periya lo qe an venío aziendo
ahta aora, zi lo mâ’ zenziyo i ahible, pa eyô, ê arrazà linguíhtiqamente
Andaluzía? Eze ê l’ohetibo qe ya ven, qomo er qe dize, "ar regorbè" i
por ezo ai tantô andaluzê emperraô en ablà andalú, zin eyô tenè qe ablalo.
I de pohtre, azí qe
repazamô toa la polémiqa ehta, rezurta qe la qoza ê mâ’ peô’, qe lo qe ze
rebindiqa -ze lean uhtedê, un ponê’, lô artíqulô de Vaz de Soto- ê l’andalú
qurto ablao, pero i l’ehqrito? Ehqapâ’ qe enqribì en andalú zea qabalitamente
impozible i la qarta ehta –lo mimmo qe, un ponè, lô trabahô der Huan Blanko
Porrah- la ehtemô enzonyando entre tô! Entonzê, a tô nuzotrô nô va a azè munxa
qlaze lo qe dizen lô ehpezialihtâ, lô linguihtâ qe z’an interezao por ehtâ
quehtionê, ehto ê: qe, en er mundo qe er qapitalimmo ehtá debantando, la
diberziá qurturâ’ i linguíhtiqa ehtá dando un qlareón qomo nunqa antê z’á qonozío
i qe una variedá linguíhtiqa zin empleo literario ni reqonozimiento ehtatâ’,
por mu pequliâ’ qe zea, no tiene futuro ninguno.
D’ehta manera, la lihta ‘idiomâ i dialehtô muertô o ya "medio lihtô"
z’alarga de qontino
i mâ’ lihera qe to. I l’andalú no va a zè un qazo aparte, pero ezo, a la mayoría
‘lô andaluzê lê importará, ni qe zea una mihiya? Porqe, lo qe ê yo, me paeze qe
no andan mu zolibiantaô por ehte tema, ni mimmo qe z’ayan enterao de na.
Ea, José Luis,
ahpero qe no t’enritê munxo qommigo i qe lâ dihquzionê ehtâ zirban pa zaqà argo
en limpio, en ehte azunto nuehtro.
Un abrazo
Gorka Reondo Lanzâ
http://www.geocities.com/Paris/Rue/7852