NORMÂ ORTOGRÁFIQÂ PA L'ANDALÚ

PROPUEHTA TRABAHO

**********

NORMAH ORTOGRÁFIKAH PAL ANDALÚ

PROPUEHTA'E TRABAHO

Huan Porrah Blanko. Lizenziao en Filozofía (ehpezialidá d’Antropolohía Zoziá, por la Euskal Herriko Unibertsitatea).

Gorka Reondo Lanzâ. Lizenziao en Filolohía Qláziqa por la Universitat Autònoma de Barcelona.

OTRAS PROPUESTAS

Ermiendah der Hulio Otero a lah propuehtah der Porrah y der Reondo

Breve ortografía de la lengua andaluza de Agustín Sáez Vallejo (Kerión)

____________________________________________________________________
 
 

ÍNDIZE

ZIGÚN LA ORZIÓN (A)

Prehentazión i qriteriô.

A: L’ARFABETO ANDALÚ.

B: NORMÂ ORTOGRÁFIQÂ.

a: Boqalê.

b: Qonzonantê.

d: Otrô zihnô gráfiqô.

- Apohtrofô.

- Qontrazionê.

- Ahentô.

- Zenyâ d’armirazió i interrogazión.

D: Infinitibô i pronombrê enqlítiqô

E: Argunô monozílabô.

F: Er berbo abè i lô pronombrê qlítiqô.
 
 

ZIGÚN LA ORZIÓN (B)

Prehentazión y kriterioh.

A: EL ARFABETO ANDALÚ.

B: NORMAH ORTOGRÁFIKAH.

a: Bokaleh.

b: Konzonanteh.

d: Otroh zihnoh gráfikoh.

- Apóhtrofoh.

- Kontrazioneh.

- Azentoh.

- Zeñah d’armirazión y interrogazión.

D: Infinitiboh y pronombreh enklítikoh.

E: Argunoh monozílaboh.

F: Er berbo abè y loh pronombreh klítikoh.

G: TEHTÔ D’EHEMPLO / TEHTOH D'EHEMPLO.

- Orzión (A).

- Orzión (B).

FIRMAN I APOYAN LA PROPUEHTA.


 
 


PREHENTAZIÓN I QRITERIÔ

Lâ normâ gráfiqâ qe ze prehentan en ehte doqumento zon, qomo reza er zuhtítulo, una propuehta, abierta i flezible, pa empezà a trabahà. No zon, ni bamô qerío qe lo hueran, er rezurtao qoerente i aqabao de qongrezo ninguno, zinó er "retrato" dun bolunto qe ya era mehté planteaze: er de nuzotrô azè por arrimà lâ ortografíâ nuehtrâ, qon toa la elahtiziá nehezaria -d’aí lâ dô bariantê ortográfiqâ reflehà en er tehto-, pero tamién qon la idea qe, yegao er qazo, la perzona qe qiera poneze a ehqribì en andalú, no tenga q’empezà dehe zero.

I a niguà, zi arguna bê enqarta qe ze qomboqe un qongrezo d’unifiqazión ortográfiqa, porqe ya zea munxa la hente q’ehqriba i lea en andalú, ziempre zerá mà maneriyo bézelâ qon zinqo u zai propuehtâ, qe no qon trezientâ zinquenta, a propuehta por azihtente.

Lô qriteriô qe bamô tenío en quenta, en nuzotrô tahqà lâ dô propuehtâ ehtâ, zon lô qe zigen:

1º: Lâ normâ, en lâ dô orzionê prehentà, ehtán penzà pa zerbì a tô lô dialehtô zentralê andaluzê; entendiendo por zentralê a tô lô no dihtingiórê. Enqe, por lo menô en la orzión (A), no ze dehqarta ezemboruhà, en er futuro, arguna manera reflehà la dihtinzión /s/-/q/.

2º: Er doqumento prehentao en lâ ohâ ehtâ afehta namà a lâ quhtionê gráfiqâ i no pretende imponè bariedá dialehtà ninguna ponzima lâ otrâ, hueraparte lo qe z’á mentao a tento lâ ablà dihtingiórâ.

3º: Z’á buhqao, en tô lô qazô, la mázima zenziyè i qoerenzia lô zihtemâ ortográfiqô prehentaô.

4º: Tamién z’á intentao la qorrehpondenzia uníboqa entre lô grafemâ i lô fonemâ reprehentaô. Ehto zinifiqa qe qa fonema á rezibío una , i namà q’una, reprehentazión gráfiqa, ziempre q’á zio pozible; zaqao qe ziertô qazô, qomo er de lâ boqalê abiertâ interiorê, frente a lâ finalê, en la orzión (A) i argún otro qazo.

5º: D’aquerdo qon er qriterio anterió, argunô fenomenô dialehtalê, qomo, un poné, er heheo i er pazo /a/ abierta > /e/ abierta, en la yamá "Andaluzía de la e", o lô pluralê femeninô en -ê (gayina (zg) gayinê (pl)), en guena parte la Arta Andaluzía, zerán reprehentaô tal i qomo ze pronunzian en lâ zonâ zuyâ d’influenzia.

6º: Zupuehto q’ehto ê una propuehta trabaho q’azemô, a título perzonà, lô autorê i lô firmantê der doqumento, bia de qeà mu qlaro qe la intenzión nuehtra ê zaleà lâ qonzenziâ i la imahinazión’e toâ lâ perzonâ interezà en l’azunto ehte i animal-lâ a probà lâ orzionê aqí prehentà i, azí, en uno bè qómo ze ban apliqando lâ reglâ, armitilâ, barialâ o rumeaze l’apanyo eze qon er qe nuzotrô no bamô ehtao ehqapà d’atinà.

___________________________________________

 gorbè
 
 
 

A: L'ARFABETO ANDALÚ.

L’arfabeto andalú qohta’e dô tipô de grafemâ:

1ª: Lô bentiuno qe horman l’arfabeto andalú propiamente dixo, ehzindiô en dô artehnatibâ, qe, d’aqí p’alante yamaremô orzionê A i B.

A: a, b, d, e, f, g, h, i, l, m, n, ny, o, p, q, r, t, u, x, y, z.

B: a, b, d, e, f, g, h, i, k, l, m, n, ñ, o, p, r, t, u, x, y, z.

2ª: Lô anyedíô pa ehqribì términô d’otrâ lenguâ.

- c, ch, gl, j, lh, ll, s*, v, w, etc.

*Z’armite la s, por lo menô, en la orzión (A), pa qonfezionà boqabulariô de lâ qomarqâ andaluzâ dihtingiórâ.

 gorbè


B: NORMÂ ORTOGRÁFIQÂ.

En lo qe zige, ze qontemplan, ziempre qe zea mehté, lâ dô artehnatibâ u orzionê ortográfiqâ. Qea qlaro qe, zi arguno z’atermina a ponè a prueba la propuehta ehta, pue ehqohè, en qa punto, la zoluzión qe l’aga mà qlaze.
 

Apartaô:

a: Boqalê.

b: Qonzonantê.

d: Otrô zihnô.

_______________





a: BOQALÊ.
 
 

Lâ boqalê de l'andalú prehentan un panorama bahtante qompliqao, porqe tenemô lâ zinqo d'abertura media, qomo en qahteyano, i, aparte, una zegunda zerie boqalê mà abiertâ i/o ahpirà i ehqapà q’una terzera de boqalê nazalê. I, por zi ehto huera poqo, paeze qe lâ boqalê tóniqâ de l'andalú zon munxo mà largâ qe lâ átonâ.

En ehtâ notâ namà z’an tenío en quenta lâ dô primerâ zeriê. Lâ boqalê nazalê ze reprehentan qon la -n imploziba -qomo en la palabra pien o en lâ terzerâ perzonâ de lô berbô- o bien no z'an zenyalao de manera ehpezià, qomo en lâ palabrâ ezame i bihe (qahteyano: examen i virgen).

Pa dehqribì la pronunziazión’e toâ lâ letrâ, z’exará mano’e la qonfrentazión qon er qahteyano, q’ê la úniqa lengua ehtadarizá qe, mà o menô, qonozemô tô lô andaluzê, amà der fonema ar qe qorrehponda la grafía en quehtión, qon lô matì qe zean mehtè, porque en l'editó de páhinâ web no ehtá l'arfabeto fonétiqo internazionà.

Lô grafemâ ban en negrita i la letra mayúhqula i entre paréntezî, a la derexa d’eyô, indiqa l’artehnatiba ortográfiqa la qe horma parte er grafema en quehtión. A lo primero, beremô to lo q’ê propio de la orzión (A) i lo q’ê qomún a lâ dô orzionê. Luego dehpué, lâ partiqularià de la orzión (B).
 
 

Orzión (A) i grafíâ qomunê d’(A) i (B).

1.a- a, á:

(A) i (B) Reprehenta er fonema /a/. Ze pronunzia qomo en qahteyano.

-argáyara, zimbra, arbarrá, zofán (qaht. agalla, cima, tapia, sofá)

1.b- â, à

(A): Er primé grafema reprehenta un fonema /a/, mà arto qe l'anterió i apenâ ahpirao, quando ehtá en finà de palabra i ê átono. Munxâ bezê ê marqa plurà, pero no ziempre. Er zegundo zenyala la boqà finà tóniqa de munxô nombrê i ahetibô, amà der plurà de lâ palabrâ agúâ terminà en /a/ tóniqa.

-azitunâ, Luqâ; normà, zolà, qambalà, qanzà, patà (q. olivas, Lucas; normal, solar, vaivenes, cansadas, patadas)

(A) i (B) Er zegundo grafema zirbe tamién, pa zenyalà lô infinitibô de la 1ª qohugazión.

-ehqiboqà, repihqà; rekreà, perkurà (q. equivocar, pellizcar; recrear, procurar)

Notâ: (A) i (B)

1: Lô ablantê d'argunô dialehtô zentralê (lô de l'Andaluzía "de la e") tendrían qe leè, i ehqribì (zi arguno qiere reflehà ehta partiqulariá dialehtà):

-azitunê, Luqê, normè, qambalè, trabahè, etc.

2: (A) Argunâ palabrâ qe, en diferentê dialehtô andaluzê, terminan en /a/ abierta no qambian en plurà:

-paraguâ, xandâ (qaht. paraguas, chándales)

1.d- ah, áh:

(A) i(B): Reprehenta er mihmo fonema qe la â, pero en l'empieze o en interió de palabra. L'ahpirazión ê munxo mà qlara qe la d’â i à.

-rahtra, ahferbio, áhpero (qaht. pedriza, adverbio, áspero)

2.a e, é:

(A) i (B) Reprehenta er fonema /e/. Ze pronunzia quazi qomo en qahteyano, namà q’una xihpa mà zerrao, en diberzâ qomarqâ andaluzâ.

-ranxero, pinete, qarné/qahné, zartén (qaht. carbonero, taburete, carné, sartén)

(A) i (B) Er grafema -é, en finà azoluto, reprehenta lo mihmo la /e/ tóniqa media, qe la abierta. Zaqao q’unâ quantâ hormâ, zon /e/ mediâ (i, argunâ bezê, nazalê) lâ der pretérito indefinío lô berbô i lâ d’argunô ahetibô i ahferbiô, i abiertâ, lo mà munxo lô zuhtantibô i ahetibô terminaô en -é.

-qalé, tambié, paripé; primé, karté (q. calé, también, simulacro; primer, cartel)

2.b ê, è:

(A) Er primé grafema reprehenta er fonema /e/ abierta, ar remate palabra. Pue zè marqa plurà -en nombrê i ahetibô- o indiqà la zegunda perzona zingulà de lô berbô. Er zegundo, en nombrê i ahetibô agúô, ê zenya plurà.

-tú zabê, atrohê, qalè, paripè (qaht. sabes, graneros, calés/gitanos, simulacros)

(A) i (B) Er zegundo grafema (-è) indiqa lô infinitibô de la 2ª qohugazión.

- golè, aprendè, zuponè, embebè (qaht. oler, aprender, zuponer, encoger)

Nota: (A) i (B)

Argunâ palabrâ terminà en /e/ abierta, en dihtintô dialehtô andaluzê, no qambian en plurà:

-lidê, martê (qaht. líderes, martes)

2.d eh, éh:

(A) i (B) Reprehenta er mihmo fonema anterió, en l'empieze o en interió de palabra. Pero ê qlaramente mà ahpirao.

-ehparrià, maehtro, déhpota (qaht. desparramar, maestro, déspota).

3.a i, í:

(A) La primera grafía reprehenta er fonema /i/. Ze pronunzia qomo en qahteyano en l'empieze, en mitá lâ palabrâ i en pozizión finà tóniqa; pero, ar finà i en zílaba átona, ê, quazi ziempre, liheramente ahpirao. Tamién lo ê en lâ zegundâ perzonâ pluralê de lô berbô.

-milán, lehío, ayí, fanzín, lapi, fazi (qaht. milano, ensanche, allí, fancín, lapiz, fácil/probable,)

-zalei, gorbai, áyai/argai/etc., ehtei, bibíai, faratabai, gorbiti, zaliti, ehtubiti, andati, etc.

-qaht: salís, volváis, hayáis, estéis, vivíais, desordenabais, volvisteis, salisteis, estuvisteis, anduvisteis, etc.

(A) i (B) La grafía -í finà bale tanto pa la -í media, qomo pa la abierta tóniqa. En hormâ berbalê i ahferbiô, ê d’abertura media. En zuhtantibô i ahetibô, quazi ziempre abierta:

-ahqí, hubení, aguazí, Parí, lombrí (qaht. aquí; juvenil, alguacil, París, lombriz.)

3.b î, ì:

(A) Er primé grafema reprehenta er fonema /i/ liheramente abierto i ahpirao, en finà de palabra átono, er zegundo, en finà tóniqo. En nombrê i ahetibô, ê marqa plurà.

-lapî, inutî, qurzî, matì, qolibrì, rubì, etc.

(q. lápices, inútiles, cursis, matices, colibríes, rubíes)

(A) i (B) La grafía (-ì) ê la zenya l’infinitibo en la 3ª qohugazión.

-xuxurrì, zalì, ehqrebì (qaht. mustiar, salir, escribir)

3.d ih, íh:

(A) i (B) Reprehenta er fonema /i/ abierto/ahpirao en interió de palabra.

-ihtante, rihqa, ideíhta, míhtiqo (qaht. instante, peñasco, imaginativo, místico)

4.a o, ó:

(A) i (B) La primera grafía reprehenta er fonema /o/. Qomo en qahteyano, namà q’una xihpa mà zerrao (en remate palabra), en argunâ bariedà dialehtalê.

-tayo, troxa, oheto, trabiyón, (qaht. churro, atajo, objeto, torpe)

(A) i (B): Er grafema tóniqo -ó, en finà azoluto, zirbe lo mihmo pa la /o/ media, qe pa la abierta o, argunâ bezê, nazalizá. Lo normà ê qe, zi zon hormâ berbalê, zea una /o/ media, nazà o una xihpa zerrá i, zi ze trata de zuhtantibô i qomparatibô, zea abierta o nazà.

-yegó, ahperó, arrimó (qaht. llegó, esperó, acercó)

-zehtó, ehpañó, toqaó, qobertó/qobertó(n) (q.sector, español, instrumentista, colcha)

-mehó/mehó(n), peó, zuperió, inferió, anterió, etc (qaht. mejor, peor, superior, inferior, etc.)

4.b ô, ò:

(A) Reprehenta er fonema /o/ abierta (la primera grafía ê átona i la zegunda, tóniqa), liheramente ahpirá i en finà de palabra. En nombrê i ahetibô, indiqa plurà, pero no ziempre. En berbô, la -o de la 1ª p. plurà.

-tayô, arbô (qaht. churros, árbol/árboles).

-trepamô, atarazamô, qohelamô (qaht. derribamos, amputamos, congelamos)

-platò (qaht. platós)

4.d oh, óh:

(A) i(B) Reprehenta /o/ abierta i ahpirá, en interió de palabra.

-zohtrazo, mohqa, ohpità, arnóhtiqo (q. manotazo, mosca, hospital, agnóstico)

5.a u, ú:

(A) i (B) Reprehenta er fonema /u/. Zuena qomo en qahteyano; pero, en finà de palabra, ê liheramente ahpirá -quazi ziempre- i tóniqa. No ai /u/ átona finà en andalú, zaqao q’en argunâ bariedà dialehtalê i de manera poqo zihtemátiqa.

-bruza, úrtima, atobú, yogú (qaht. blusa, última, autobús, yogur)

5.b û, ù:

(A) Reprehenta er fonema /u/ (tóniqo u átono) liheramente abierto i en finà de palabra. Zirbe pa indiqà er plurà de lô pozezibô i d’argunô zuhtantibô terminaô en -u tóniqa. También la u der pronombre zû.

-tû (manô), zû (amigô) (qaht. tus ..., sus ...)

-lô yogù, lô qaribù (qaht. los yogures, los caribús).

-zû an bihto en er furbô. (qaht. os han visto en el fútbol)

5.d uh, úh:

(A) i (B) Reprehenta er fonema /u/ ahpirao en interió de palabra.

-luhtro, uhté, ahuhtà, aqúhtiqo (qaht. lustro, usted, asustar/ajustar, acústico).

 gorbè

Orzión (B):

La orzión (B) prehenta argunô qambiô en la reprehentazión’e lâ boqalê, qe la ezapartan una xihpa de la (A). En henerà, to lo qe z’á ehponío pa la orzión (A) z’apliqa iguarmente en la (B), zaqao qe lô qazô qe rezenyamô a renglón zegío:

1.1a á:

(B) La grafía -á reprehenta lo mihmo la /a/ finà tóniqa d’abertura media, qomo la finà tóniqa abierta.

- unidá, zengañá; puliziá, henerá (qaht. unidad, desengañada; policial, general)

1.1b ah, áh:

(B): Reprehenta la /a/ abierta i/o ahpirá, lo mihmo en interió de palabra q’ar finà. En ehta úrtima pozizión, quazi ziempre ê marqa plurà.

-bahtante, liniah, ehmayáh (qaht. bastante, líneas, hambrientas)

Pero: amáh, namáh (qaht. Además, sólo).

2.1 eh, éh:

(B) Reprehenta la /e/ abierta lo mihmo en interió de palabra q’ar finà. En ehte úrtimo qazo, ê marqa plurà.

-zehlío, andaluzeh, ponéh (qaht. desarrollo, andaluces, ejemplos)

3.1 ih, íh:

(B) Reprehenta er fonema /i/ abierto/ahpirao, lo mihmo en mitá la palabra q’ar finà. Pue zè marqa plurà. I zirbe pa marqà, tamién, lâ zegundâ perzonâ pluralê de lô berbô.

-qatolizihmo, tipihta, zaih (qaht. catolicismo, tipista, seis)

-qurzih, fanganih, zarpixurrih (qaht. cursis, líos, ataques de nervios)

(B) La primera grafía reprehenta la terminazión berbà de la 2ª perzona plurà:

-zaleih, gorbaih/guérbaih, árgaih/áigaih/áyaih/argaih/ayaih, ehteih, bibíaih, faratábaih, gorbitih/gorbiéruih, zalitih/zaliéruih, ehtubitih/ehtubiéruih, andatih/andaruih, etc

4.1 oh, óh:

(B) Reprehenta la /o/ abierta, tanto en mitá la palabra, qomo ar remate, ande zuele zè zenya plurà.

-zohpexa, argunoh, platóh (qaht. sospecha, algunos, platós)

5.1 uh, úh:

(B) -uh aze lo mihmo en ehta orzión, qe en la (A): reprehenta er fonema /u/ abierto/ahpirao, en interió de palabra. -úh ê marqa plurà, p’argunâ palabrâ qe zu zingulà termina en -ú:

-zuh kozah, zuh an mentao. (sus cosas, os han mencionado)

-loh karibúh, loh ambigúh, etc. (qaht. los caribús, los ambigús)

___________________________________________________________

 gorbè
 
 


b: QONZONANTÊ

Lâ qombenzionê ortográfiqâ qe zigen ehtán penzà pa lô dialehtô zentralê, qe no zon dihtingiórê i namà pronunzian un fonema zibilante, qon dihtintâ ralizazionê, dehe lâ qe zuenan a la /z/ qahteyana, ahta lâ qe ze paezen a la /s/ lô qahteyanô i otrô pueblô nortenyô; pero ziempre artiqulà qomo qoronalê o predorzalê, nunqa apiqalê, qomo en er rehto la Penínzula. Éhtâ zon lâ ablâ mà ehtrexamente andaluzâ, en er zentío gramatiqà der término, lâ mà ehtendíâ i lâ qe puen zè reprehentà mediante un úniqo zihtema fonolóhiqo i ortográfiqo.
 
 

6. b: Reprehenta er fonema /b/. Tiene trê alófonô:

- Friqatibo bilabià zonante: quando ehtá entre boqalê, detrà de r o entre boqà i lâ zemiqonzonantê -l- i -r-.

-obihpa, arbeyana/arbiyana, blinqo, obra (qaht. avispa, avellana, brinco, obra)

- Friqatibo labiodentà, mà o menô zonante: zi la boqà anterió ê abierta.

-trahfordo, rehfalà/refalà (deqe l’azimilazión ê tan huerte qe ya no qea na de l’ahpirazión i la boqà anterió guerbe a zè media), ehfarate (qaht. transbordo, resbalar, desorden)

- Oqluzibo: quando qae detrà duna nazà imploziba i en pozizión inizià azoluta, detrà duna pauza.

-embuhte, boqà (qaht. mentira, voqal)

Nota: Por fonotazi, tamién ze proúze la rotazión qonzonántiqa qe da lugà a l’alófono labiodentà qe, qomo en interió de palabra, pue zè mà pazío a la /f/ o a la /b/ der franzé; ê dezì, mà zordo o mà zonante:

-lô barê, mà bale, lâ banderâ: [lohfárê], [mahfále], [lahfandérâ].

Qahteyano: los bares, más vale, las banderas.

7. d: Reprehenta er fonema /d/. En andalú, tiene trê alófonô:

- Friqatibo zonante: Quando ehtá entre boqalê i detrà o delante de /r/.

-adorno/adohno, tarde, zidra (qaht. adorno, tarde, cidra)

- Friqatibo zordo: quando zige a una boqà abierta.

-dehzixa, ehzrúhula (qaht. desdicha, esdrújula)

- Oqluzibo: Quando zige a una nazà imploziba, en pozizión inizià azoluta o dehpué de pauza.

-endeble, dobleà (qaht. endeble, doblar)

Notâ:

a: La /d/ interboqáliqa a la derexa l'ahento (pohtóniqa) qae quazi ziempre:

-porbarea, arrodeao, herío (qaht. polvareda, arrodeado/arrepentido, herido)

Tamién, en zufihô tóniqô: qompraó, bailaora (qaht. comprador, "bailadora")

b: Quando la palabra anterió aqaba en boqà abierta/ahpirá, l’alófono friqatibo zordo ê er mà qorriente en l’andalú populà.

-lô deô, piê d’olibo > [lohzéô], [piehzolíbo].

d: Oqurre iguarmente qe la [q] < /d/, por efehto l'ahpirazión q’aqompanya a la boqà anterió, z'ahpira, mientrâ qe dixa boqà pierde abertura:

-qaht: desde > and: dehze >dehe.

En lô qazô ehtô, qombiene ehqribì namà h: dehe.

e: La /d/ tamién zuena qomo una "zeta", quando zige a una boqà abierta, en lâ qomarqâ "seseantê", (vid. CRIADO COSTA J., CRIADO COSTA, M. El habla de San Sebastián de los Ballesteros, Córdoba, 1992).

8. f: Reprehenta er fonema /f/. Ze pronunzia qomo en qahteyano. Deq’ehtá entre boqalê, i en ziertô qazô, ê frequente qe z'ahpire. Zi la pronunziazión ziempre ê ahpirá, ze tiene q’ehqribì ziempre h.

- qafé, fogiya, ehfaboría (qaht. café, inquieto/a, despavorida)

-afuera, refuerzo > ahuera, rehuerzo.

9. g: Reprehenta er fonema /g/. Ze pronunzia iguà polante toâ lâ boqalê. Tiene trê alófonô, arreglao ar qontehto fonétiqo-zintáhtiqo en er qe z'enquentre:

- Friqatibo zonoro: Quando ehtá entre boqalê, detrà de r o entre boqà i lâ zemiqonzonantê -l- i -r-.

-qehigo, argo, regla, binagre (qaht. roble, algo, regla, vinagre)

- Friqatibo ahpirao, qomo la /h/: Quando ehtá detrà de boqalê abiertâ/ahpirà.

-moho/muho, raho, neha, ehanao (qaht. musgo, rasgo, nesga, desganado)

Quando interbienen prefihô, qomo en dihuhto i ehanao, zige abiendo una ahpirazión mà lihera q’afehta a la boqà der prefiho, pero no z’ehqribe. En otrô qazô, la s qahteyana á pazao a r, o a Ø, i la g a h:

-sesgado > azerhao / azehao.

- Oqluzibo zonoro: Azín q’ê inizià azoluto, ehtá detrà de nazà imploziba o duna pauza.

-tangera, gayeta (qaht. jaleo, galleta)

Nota: La g- inizià, zi la palabra anterió termina en boqà abierta, ehperimenta er mihmo fenómeno’e rotazión qonzonántiqa qe ya bamô bihto pa la /b/ i la /d/ i zuena qomo la /h/, mà o menô zorda.

-lô gatô, mà gayetâ [lohhátô], [mahhayétâ].

10. h: Reprehenta er fonema /h/. Ze pronunzia, mà o menô, qomo en inglé. En lâ ablâ mà nororientalê, tiene un zonío mà zordo, quazi qomo en qahteyano.

-lehío, heta, habanqá, (qaht. ejido/afueras, seta, zancada)

Notâ:

a: Ehta letra, qomo ya z'á bihto, tamién zirbe pa reprehentà lâ boqalê abiertâ interiorê, en la orzión (A), i lô pluralê, en la orzión (B), i zenyalà, ar mihmo tiempo, dihtintâ pronunziazionê der zehmento -hx- (ande x ê una qonzonante quarqiera en empieze zílaba). La mà ehtendía’e toâ podría zè la qe mantiene una lihera ahpirazión i hemina la qonzonante zigiente:

-tahqo, rahpa, zuhto, : [táhkko], [ráhppa], [súhtto]/[qúhtto].

Qahteyano: tacto, raspa/cordal de sierras, susto.

b: Lô ablantê qe no pronunzian l’ahpirazión no bian d’ehqribila:

-trabaho, qoneho, nuhotrô à trabao, qoneo, nuótrô.

11. k: Reprehenta er fonema /k/, en la orzión (B). Zuhtituye a lâ grafíâ qahteyanâ c (qon a, o, u) i qu (qon e, i). En argunô dialehtô á ezemboruhao un raho ahpirao mu qlaramente artiqulao.

-zinko, kantaó, buhkia (qaht. cinco, cantante, búsqueda)

-ahkí, zihkiera, ze’hkiere, te’hkiero (qaht. aquí, siquiera, se quiere, te quiero)

12. l: Reprehenta er fonema /l/. Ze pronunzia qomo en qahteyano.

-laero, hilinxón, enluzì (qaht. pendiente de un monte, reventón, enlucir)
 
 

Notâ:

a: La l (ele), detrà duna r i en argunô dialehtô, ze hemina:

-pehla [pel-la] (qaht. perla)

b: Er numerà monozilábiqo qe qorrehponde a la zifra 1.000 bia d'ehqribize qon -l (ele) ziempre qe la palabra qe zige empieze por boqà, i qon -r , en tô lô demà

qazô. Lâ hormâ qompuehtâ zuelen pronunziaze zin la qonzonante imploziba i azín bian d’ehqribize, pero zi la qonzonante ehta ze pronunzia, z’ehqribe:

-aze mil anyô.

-¡Dame uhté mir pehetâ!

-¡E bendío zinqomì ehtufâ en Ginea! /¡E bendío zinkomil ehtufâ en Ginea!

d: La horma báziqa zerá la etimolóhiqa: mil. Lo mihmo q’en er qazo l’indefinío tal:

- Tar día qomo oi, empezó er nobiaho d’eyô.

- M’an dixo q’un tal Ernehto t’ehtá "adornando" pero qe mu a qonzenzia.

13. m: Reprehenta er fonema /m/. Ze pronunzia qomo en qahteyano. Aparte, toâ lâ nazalê implozibâ ante b, m i p (lâ qonzonantê bilabialê) z'artiqulan qomo [m], i azí ai q’ehqribilâ, mihmo zi pertenezen a un prefiho.

-ponzima, mihiya, xambao, impagable (qaht. encima, poco, sombrajo, impagable)

Nota. Lô grupô qahteyanô, mn, nm, ze trahforman, en andalú, azimilando la primera nazà a la zegunda; i ze mantienen argunâ heminazionê qurtâ de n; pero lâ grafíâ d’ehtâ palabrâ zigen lâ reglâ heneralê i z’ehqriben -hn- i -hm- o, zi ze pronunzia azín, -rn- i -rm-. Er rezurtao ê q’er zufiho latino in- pue oqurrì, en andalú, qon quatro grafíâ dihtintâ, arreglao ar qontehto fonétiqo o a la bariante dialehtà:

a: in- : intubao, indizión (inyección), inqreíble.

b: im- : imperio, imbazó (invasor), imponente.

d: ih- : ihno, ihmaqulao, ihnato. (qaht. himno, inmaculado, innato).

e: ir- : irno, irmaqulao, irnato.

14. n: Reprehenta er fonema /n/. Ze pronunzia qomo en qahteyano. En pozizión imploziba, tiene diferentê alófonô, arreglao a la qonzonante qe tenga a la derexa d’é. Pero, zi ê finà de palabra, ê mu frequente qe qaiga i ehe una boqà nazà; en er qazo ehte, no qabe ehqribì la -n perdía, zaqao qe ze trate de hormâ berbalê (la 3ª perzona plurà).

-abenate, niqelao, enqárabo (qaht. arrebato, arreglado, cárabo)

-ezame, qrime, bihe (qaht. examen, crimen, virgen) cf. plurà: ezamê, qrimê.

-zartan, ehtudiaron, qedrán (qaht. saltan, estudiaron, querrán)

15. ny (A), ñ (B): Reprehenta er fonema palatà nazà zonoro qe, en qahteyano z'ehqribe qon ñ . Zuena qomo en qahteyano, en lâ ablâ orientalê, pero, en lô dialehtô zentralê, z'ehtá dehpalatalizando, ehto ê, ze pronunzia [ni] -i ehta i horma dihtongo qon er núqleo zilábiqo-, zi ehte núqleo zilábiqo no ê tamién la mihma boqà i.

(A) barranyà, lanya, anyedì, ehtanyo (q. rebañar, imperdible, añadir, estaño)

(B) barrañà, laña, añedì, ehtaño.
 

NOTA:

En la orzión (A), ai, lo menô, dô boqablô qe prehentan la zequenzia -ny-, zin er baló fonétiqo la ñ qahteyana o la de la orzión (B): ze trata de lâ palabrâ enyezà (i hormâ berbalê deribà) i qonyebà (i hormâ deribà). Lô dô berbô zon qompuehtô i, en pronunzialô, tenemô qe dezeparà er prefiho (en-, qon-, qe horman zílaba aparte) der rehto la palabra:

+ en-ye-zà, qon-ye-bà. NO e-nye-zà, qo-nye-bà (qe zerían: *eñezà, *koñebà, en la orzión (B).

16. p: Reprehenta er fonema /p/. Ze pronunzia qomo en qahteyano.

-xapetón, empanzoná, paliyô (qaht. chaparrón, ahita, castañuelas)

17. q: Reprehenta er fonema /k/, en la orzión (A). Z’ehqribe qon ehta grafía to lo qe, zigiendo lâ qombenzionê qahteyanâ, tendría q’ehqribize qon c (ca, co, cu) i qon qu (que, qui). Toâ lâ u q’aya detrà de q tienen qe leeze, no zon múâ. La idea orihinà ê de Sidi al Mu'tamid Bil-láh Mardanix.

-retranqa, qobertó/qobertón, quazi, quatro (qaht. atasco, colcha, casi, cuatro)

18. r: Ze pronunzia i z'utiliza qomo en qahteyano. Reprehenta dô fonemâ diferentê:

- /r/ bibrante zimple: En interió de palabra, ziempre i quando ehté entre boqalê, zerrando la zílaba (-r imploziba) o entre la qonzonante inizià (ehploziba) i la boqà, q’ê er núqleo zilábiqo:

-retirá, yerbazà, tramotilê (qaht. alejada, herbazal, arreos/herramientas)

Notâ:

a: Ai ablantê qe zuhtituyen lô grupô de [qonzonante oqluziba + qonzonante] der qahteyano ehtandâ (dialecto, aptitud, opción, absolución, atmósfera, etc) por [r] mà la qonzonante ehploziba qorrehpondiente, de manera qe tendrían qe ponè ehta r, en bê de h:

-dialerto, artitú, orzión, etc.

En qambio, ai argunâ r, aparte la de l'infinitibo, q’a bezê no zuenan, qomo lâ de ziertô elementô gramatiqalê (la prepozizión por, er determinante er), pero z’ehqriben ziempre.

b: Zi la r imploziba z'enquentra qon n, ê pozible qe z'azimile i rezurte una nn, qomo en qarne > qanne, en ehte qazo, z’aqonzeha ehqribì hn, qahne.

-infiehno, gobiehno, Patehna / infierno, gobierno, Paterna

d: La zequenzia -rh- zuele eboluzionà a -h-

-Nerja > Nerha > Neha. Órjiba > Órhiba > Óhiba.

- /r/ bibrante múrtiple: En empieze palabra i detrà de n.

-rabán, enritazión (qaht. rabadán, disgusto)

Nota: Er zehmento -lr-, qomo er qahteyano "alrededor", z'á zimplifiqao en andalú, por azimilazión de la l a la r: arredeó arreó.

19. rr: Reprehenta er fonema /r/ bibrante múrtiple, quando ehtá entre boqalê:

-zurrío, arroba, gorrunyo (qaht. ruido, arroba, ovillo/lío).

20. t: Reprehenta er fonema /t/. Ze pronunzia qomo en qahteyano.

-zanto, tolano, ehtilo, xurrete (qaht. brochazo, chichón, estilo, mancha)

Nota: En palabrâ qomo ehtilo, ze zienten artiqulazionê arbeolarê de la t , mu pazíâ a la de l'inglé. Lô ablantê en quehtión zon de la parte Qai i Baha Andaluzía, en henerà.

21. x: Reprehenta un fonema prepalatà, friqatibo, zordo, en lâ ablâ zentralê i ze pronunzia qomo x en gayego o ix en qatalán (o qomo la ch en franzé). En lâ ablâ orientalê, ê qomo la ch der qahteyano, un fonema palatà, afriqao, zordo. Qa ablante pronunziará zegún zu dialehto o zû preferenziâ.

-buxaqa, xamá, qalexiyo (qaht. bolsa/morral/bolsillo, mala racha, grieta)

22. y: Reprehenta er fonema andalú qe qorrehponde a lô dô qe, en qahteyano, z'ehqriben qon ll i y (gallina; apoyo). Ze pronunzia qomo la j ("jota") der qatalán o der franzé, pero no tan reilao (pazío a la s) qomo lo dizen lô arhentinô. En empieze azoluto, ê afriqao i zu punto artiqulazión z'arrima una xihpa ar de la ch qahteyana.

-yueqa, tobaya, ayoza (qaht. clueca, toalla, almendra)

Nota: En la orzión (B), zirbe pa reprehentà la qohunzión qopulatiba: noxe y día.

23. z: Reprehenta un fonema zibilante qe, zegún lâ qomarqâ, tiene dihtintâ ralizazionê; unâ, mà pazíâ a la z, i otrâ, a la s, de lô qahteyanô, qonforme lo zienten lô ablantê dintingiórê. Qa ablante pronunziará ehta letra arreglao a zu dialehto:

- z predorzà, pazía a la z qahteyana, en lâ áreâ qe "zezean".

- s qoronà, pazía a la s qahteyana, en lâ qomarqâ "seseantê".

-rezió, pezeta, zeboya, arqanzía (qaht. grosor, peseta, cebolla, hucha)

Nota: En lâ zonâ "zezeantê", deqe la z qae entre boqalê, ê frequente qe z'ahpire i zuene qomo h; zi ehto oqurre en interió de palabra, l'ahpirazión zerá permanente i podremô ehqribì ziempre h:

-peheta, behino, ahuhtà (qaht. peseta, vecino, asustar/ajustar)

Nô bamô aterminao a empleà la letra z, pa lo q’iguarmente ze podría abè utilizao la s, exando quenta q’er "zezeo" ê mu populà, en er zentío d'umirde i mà dinámiqo q’er "seseo", porq’ehtá trahtoqando de raí er zihtema fonolóhiqo "zezeante", aziéndolo "heheante", ar tiempo q’elimina lâ ahpirazionê tradizionalê ( ehto ê, de pezeta a peheta i, por tanto, de pareha a parea); pero, enzima -o por toâ ezâ qozâ-, también ehtá munxo mà reprimío. De toâ manerâ, la grafía z ê una /s/, pa lô ablantê qe "sesean", tar qomo ya z’á dixo.
 

24. Otrâ grafíâ uzà en andalú:

- k: En palabrâ qomo kilo, o pa nombrê propiô en otrâ lenguâ (orzión (A).

- w: En palabrâ qomo: páhina web, nombrê propiô d’otrâ lenguâ, etc.

- s: Pa ehqribì boqabulariô de dialehtô dihtingiórê, nombrê ehtraherô, etc.

- vid., en l’apartao A, la 2ª lihta, la de lô grafemâ anyedíô.

Nota henerà: Lâ palabrâ ehqribíâ entre qorxetê zerían reprehentazionê fonétiqâ aprozimà, pero ahperamô qe, qon una xihpa imahinazión, z'entiendan bahtante bien. Aparte, quando nô referimô a lô dialehtô zentralê, z'entiende qe ze trata de to’r qohunto lô no dihtingiórê.

 gorbè


d: OTRÔ ZIHNÔ GRÁFIQÔ.
 


25. Apóhtrofô.

Z’utiliza l'apóhtrofo en argunô elementô de zinifiqao gramatiqà, deqe z'enquentran qon una palabra (zuhtantibo, ahetibo, determinante mahq. er/el, berbo o ahferbio) q’empieza por boqà, a la derexa d’eyô (i a la ihqierda, en er qazo l’artíqulo).

a.1: Qon lâ prepozizionê (prep): de, ende/dehe/dende, entre, zobre:

-librô d'ehtudio, end’Armería, entr’amigô, zobr’una quhtión.

a.2: Qon lâ prep. qontra, hata/ahta, azia/pazia; zi la palabra qe zige tamién empieza qon a-:

-qontr’azartô, aht’aqéya, pazi’Arqaudete, p’arrimaze

(Qaht. contra asaltos, hasta aquélla, hacia Alcaudete, para acercarse)

b: Qon lâ qohuzionê qe, porqe, anqe/enqe/manqe, qonqe, deqe:

- Zaben q’á yegao er berano.

- Ze gorberán, porq’aze un orahe mu malo.

- Me paeze qe, enq’axuxe to’r pueblo, no ze ba a mobè.

- Qonq’abía un nío ratonê en lâ qámarâ.

- Deq’andé trê qilómetrô, m’azenté en una piedra.

d: Qon er determinante er/el (Orzión (B), qe pierde la boqà detrà de lâ prepozizionê terminà en boqà i, argunâ bezê, tamién detrà de por, pronunziao [po] i er quantifiqaó to (Mahq. i zg.) (qaht. todo).

-qontra’r gobiehno, dehe’r pilariyo, ahta’r monyo, tirao po’r zuelo, to’r mundo(A)

-kontra’l arzéniko, dehe’l artobú, hata’l arroyo, etc. (B)

e.1: Qon lô pronombrê perzonalê átonô: me, te, ze, le (Oheto indirehto):

- m'an dixo qe tú no bâ a hugà.

- tú t'â apanyao un guen ofizio.

- eyô z'enteran, enqe agan qomo qe no zienten na.

- ar Tobalo, l'ihpezionaron er tayé.

e.2: Qon lô pronombrê d’Oheto Direhto lo, la, pero namà zi er berbo qomienza por la mihma boqà.

- la axuxaron à l’axuxaron, la an bihto ayí à l’an ....; pero la operan oi.

- lo ozerbaban mu qayandiqo à l’ozerbaban.......

f: En la orzión (A), qon la bariante er determinante mahqulino el, q’apaeze ziempre qe zige una palabra q’empieza por boqà. Zi la boqà ehta ê átona -i, a bezê, tamién zi ê tóniqa, en boqablô qortô-, la horma el pierde la boqà i z’anyede ar zuhtantibo.

- l'ayuntamiento, l'índize, l'ehterió; le dio en to l’oho.

g: En la orzión (B), pa qazô qomo lô de f, zi la palabra anterió termina en boqà:

- le dio en to’l oho.

- dehe’l Armaín ze ben munxô montê de Haén.

h: Pa zenyalà, en la orzión (B) i, a bezê tamién en la (A), lo qe Huan Porrah yama "er henitibo andalú", ehto ê, la elizión de la prepozizión de, quando ehtá entre boqalê.

- la kaza’er qura, un bazo’e bino, er palo’e la ehkoba.

i: Pa lo qe, también Huan Porrah, á yamao "plurà antizipatorio":

- lô z'ohô, lâ z'entranyâ, argunô z'imbezî, etc.


26. Qontrazionê:

Namà z’armiten lâ zigientê qontrazionê:

-prep. a + er/ à ar/al.

-prep. de + un, una, unô, unâ à dun, duna, dunô, dunâ (orzión A)

- "        " un, una, unoh, unah à dun, duna, dunoh, dunah (orzión B)

- prep. pa + er/el à par/pal

- ar Manolo l’á toqao er gordo, er de la tía Izabé. (A)

- al André, le ban a komprà una motora, pa trapixeà en el Ehtrexo (B)

- a l’André, le ban a qomprà una motora, pa trapixeà en l’Ehtrexo (A)

- M’an ablao duna fonda mu guena en la qarretera Goripe. (A)

- Er tío ehte ba a pelexà dunoh kuantoh lobazoh, zi no ze kita del arpihte (B).

- Nô huimô par rehtorante lo menô trê orâ antê i yegamô tarde. (A)

- Tirando pal ehtadio’e furbo, dezegía ehtaih en er barrio eze. (B)


27. Ahentô:

Lâ reglâ d'ahentuazión de l'andalú puen zè munxo mà zimplê qe lâ der qahteyano, porqe lô patronê zilábiqô andaluzê zon bahtante zenziyô, ya qe lâ úniqâ qonzonantê implozibâ finalê q’armite zon la n (m ante bilabià, por fonotazi) i la r, i lâ dô ze pierden en munxô qontehtô (zobretó, en finà azoluto). I tampoqo ze tienen en quenta heminazionê ni azimilazionê fonotáhtiqâ.

a: Z'ahentúan toâ lâ palabrâ agúâ, menô lâ qe terminan en dihtongo deqreziente, ehto ê, er q’empieza qon lâ boqalê a, e, o zegíâ de la zemiboqà i:

-(A) qafé, andalú, arqauzí, rabán, mareà; (B) kolibríh, zeutíh

-qahteyano: café, andaluz, alcachofa, mayoral, rehogadas; colibríes, ceutíes.

-mareà, ehqribì, embebè.

-qahteyano: rehogar, escribir, encoger (los tejidos, etc).

-tangai, (yo) ehtoi,

-qahteyano: barullo, (yo) estoy

-(A) (buzotrô/uhtedê) zalei, gorbei, yegai, etc.(B) zaleih, gorbeih, yegaih, ehz.

-qaht. (vosotros) salís, volvéis, llegáis, etc.

Nota:

En andalú, ai munxô zuhtantibô terminaô en -á, -à i -o, i argunô ahetibô, and’ehta boqà pue hormà dihtongo qon la boqà anterió, qon to i qe horma iáto:

-qlariá, probaliá, qazoliá, etc. (qaht. claridad, oportunidad, casualidad, etc)

-zuá, muá, ezehnuá, atenuá, etc. (q. sudada, mudada, desnudada, atenuada)

-materià (=quero, qaht. cuero).

-ezehlió, abió, arrió, etc (zon toâ hormâ berbalê: ezehlià, abià, arrià)

b: Lâ palabrâ yanâ no z'ahentúan, zaqao q’en lô qazô zigientê:

1: Pronombrê demohtratibô: éhta, éze, aqéyô, etc. (qaht. ésta, ése, aquéllos).

2: Interrogatibô: qé, lóqe, quándo, qómo, etc. (qaht. qué, cuándo, cómo, etc.)

3: Palabrâ qe la boqà tóniqa d’eyâ pue hormà dihtongo qon la boqà anterió,

pero horma iáto. Z'ahentúan pa ehfaratà ehte pozible dihtongo:

-zobaúra, arranaíya, ehqupiéra. (qaht. desolladura, "agachadilla", orinal)

4: Palabrâ terminà en iáto. Z'ahentúan en la boqà tóniqa:

-ehnúo, partía, zonríe, gorbían. (Qaht. desnudo, banda/partida, sonríe, volvían)

5: Palabrâ terminà en dihtongo (qe zon toâ, zi no m'ehqiboqo, hormâ berbalê

típiqâ de l'andalú orientà, i d’otrâ partíâ de l’Arta Andaluzía, ahta Málaga):

-(A) (buzotrô/uhtedê) áyai/árgai/etc, béngai, zárgai, etc.

-(B) (buzotroh uhtedeh) árgaih/aigaih, béngaih, zárgaih, ehz.

-Qaht. (vosotros) hayáis, vengáis, salgáis...)

d: Lâ palabrâ ehzrúhulâ z'ahentúan toâ:

-párpago, támara, brízolê (pl. de brizô), múziqa.

-qahteyano: párpado, rama, guisantes, música.
 


28. Zenyâ d’interrogazión i armirazión.

Lâ zenyâ d’interrogazión i d’armirazión ze qoloqan ar prinzipio i ar remate la orazión:

-¿I qómo ê q’á zío tú benì por la zierra ehta?

-¡Baliente entrenaó mô á merqao er Lopera, a zegunda en barrena!

 gorbè


D: 29. Infinitibô i pronombrê enqlítiqô.

Lô infinitibô andaluzê pierden la -r finà i ze pronunzian qon la boqà finà abierta i un rehto ahpirazión qe namà ze qonoze deqe zige otra palabra q’empieze por qonzonante. Ehto ê lo qe paza ziempre qe qoloqamô lô pronombrê qlítiqô a la derexa er berbo, qon to i qe la tendenzia populà paeze preferì la pozizión preberbà, zi ai berbô modalê entremediâ:

-Zi no zû bai a qayà, ya ehtai piyando la puerta. ......zi no bai a qayaze...

-Ar pabiyo er nobio, lo qeríamô piyà por zorpreza. ......qeríamô piyalo.....

De toâ manerâ, en andalú, zon normalê lô infinitibô qon qlítiqô pohpuehtô. Éhtô puen zè de trê tipô, qonforme a la qonzonante inizià d’eyô: líqidô, nazalê i zibilantê. Lô rezurtaô, zegún er dialehto, er rehihtro (mà o menô qahteyanizao) i la horma er qlítiqo, nô da un quadro qomo er qe zige, zimplifiqando munxo:

a: infinitibo+qlítiqo líqido:

-pronunziazión heminá: rumeal-lo, rahtreal-lâ, dezil-le. (meditarlo, arrastrarlas..)

-pronunziazión no heminá: rumealo, rahtreala, dezile. (...........................decirle)

b: infinitibo+qlítiqo nazà:

-pron. heminá/ahpirá: qombiáhnô, ehqribihmô, ayuqahmû, ehpaxahnû.

-pron. "azimilá": qombiánô, ehqribimô, ayugamû, ehpaxanû.

-pron. de la -r finà: qombiárnô, ehqribirmô, ayugarmû, ehpaxarnû.

-qaht. invitarnos, escribirnos, ayudarnos, echarnos.

d: infinitibo+qlítiqo zibilante:

-pron. de la -r finà: ehtirazarze, ehqamondarze, rebenirze.

-pron. "azimilá": ehtirazaze, ehqamondaze, rebenize.

-qaht. estirarse, asearse, pasarse/ajarse.
 


E: 30. Argunô monozílabô.

En henerà, z’ehqriben tal i qomo ze pronunzian:

-(A) zâ, zà (zà d’aqí), bê, zô, zo (zo behtia), pê (mehó pehqao), pê (la pê), pâ, pan, zon (toqe, zonío), qo (codo), qô (col y coz), lâ, zé, re, etc.

-(B) za, zá (=zarte, kaht. Sal de aquí), beh, peh (mehón pehkao), zó (sol), zo (zo kafre, qon perdón, qaht. so cafre), pah, pan, zon, ko (col), kó (codo), koh (coz), lah, zé, re, etc

-qaht: sal, vez, sol,so, pez, pez (la...), paz, pan, son, codo, col, coz, haz (y revés), sed, red, etc

Qon to i qon ezo, ai argunô qe ze dihtingen bien en qahteyano, por lâ qonzonantê finalê, i qe, en andalú, en abelâ perdío prehentan arguna difiqurtá. Zobretó, ehtá er grupo hormao por lô qe, en qahteyano zon mal, mar y más.

-En la orzión (A), z’á rezorbío la papeleta qomo zige:

+zuhtantibo: er mâ, la mâ: Ayé, er mâ ehtaba mu reguerto.

+ahetibo: mal/mar; zuhtantibao: er mâ= la mardá (uzao qon preferenzia).

- Er xiqiyo eze ehtá mal aqohtumbrao.

- La qaza ehtá mal (malamente) exa.

- To lo q’á ablao ehtá mar (malamente) dixo.

- Ehta hente ziempre á exo munxo mâ/ munxâ mardà.

+ahferbio: mà: qiyo ¿Me ponê otra manzaniya mà, fabó?. Yo qiero mà qomè.

_____________

-En la orzión (B), á qeao azín:

+zuhtantibo: la ma (ande biben lô pehqaô).

+ahetibo: mar, mal, má; zuhtantibao: er má= la mardá.

- zegío de qonzonante: ezo ehtá mar (malamente) dixo.

- zegío de boqà: ezo ehtá mal (malamente) ehkondío.

- zegío de pauza: ya t'a dixo qe lo ah ehqondío má.

- zuhtantibo: Yo no'hkiero zabè na qon er má.

+ahferbio: mah: er kanahto mah yeno; er ke mah hala eh er Manolo
 


F: 31. Er berbo abè i lô pronombrê qlítiqô.

1. e/a bihto         1. bamô/bemô/abemô bihto

2. â bihto             2. bai/bei/abei bihto

3. a bihto             3. an bihto

Dihtintô qazô d'apliqazión de la regla henerà:

a) Qon le (zin poblemâ): "Yo l'e (u l'a) bihto la mano", "Tú l'â bihto la mano"...

b) Qon la: ¿Tú â bihto a l'Ana? Bariantê:

1. qon e: "Yo no la e bihto" y no *No l'e bihto.

1. qon a: "Yo no l'a bihto" dehe "Yo no la a bihto"

2. "Tú no l'â bihto" (zin poblemâ)

d) Qon lo: ¿Tú â podío bérzelo? Bariantê:

1. qon e: "Yo no ze lo e bihto"

1. qon a: "Yo no ze lo a bihto"

2. "Tú no ze lo â bihto"

3. "Eya ze lo a bihto", "Eyâ ze lo an bihto" ? "Eyâ ze l'an bihto" (a l'Ana la mano: la + an)

Nota: En la orzión (A), lâ hormâ berbalê de la 1ª i 2ª p. Zg. Yebarían ahento:

- Yo no á bihto na, qompare.

- Er ninyo z’á ponío de qâ qomo un boqerón.

 gorbè
 
 

PREHENTAZIÓN Y KRITERIOH

Lah normah gráfikah ke ze prehentan en ehte dokumento zon, komo reza er zuhtítulo, una propuehta, abierta y flezible, pa empezà a trabahà. No zon, ni bamoh kerío ke lo hueran, er rezurtao koerente y akabao de kongrezo ninguno, zinó er "retrato" dun bolunto ke ya era mehté plantearze: er de nohotroh hazè por arrimà lah ortografíah nuehtrah, kon toa la elahtiziá nehezaria -d'aí lah doh barianteh ortográfikah refleháh en er tehto-, pero tambié kon la idea ke, yegao er kazo, la perzona ke'hkiera ponerze a ehkrebì en andalú, no tenga k'empezà dehe zero.

Y a niguá, zi arguna beh enkarta ke ze komboke un kongrezo d'unifikazión ortográfika, porke ya zea munxa la hente k'ehkriba y lea en andalú, ziempre zerá mah maneriyo bérzelah kon zinko u zai propuehtah, ke no kon trezientah zinkuenta, a propuehta por azihtente.

Loh kriterioh ke bamoh tenío en kuenta, en nohotroh tahkà lah doh propuehtah ehtah, zon loh ke zigen:

1º: Lah normah, en lah doh orzioneh prezentáh, ehtán penzáh pa zerbì a toh loh dialehtoh zentraleh andaluzeh; entendiendo por zentraleh a toh loh no dihtingióreh. Anke, por lo menoh en la orzión (A), no ze dehkarta ezemboruhà, en er futuro, arguna manera'e reflehà la dihtinzión /s/-/q/.

2º: Er dokumento prehentao en lah z'ohah ehtah afehta namah k'a lah kuhtioneh gráfikah y no pretende imponè bariedá dialehtá ninguna ponzima lah z'otrah, hueraparte'e lo ke z'a mentao a tento'e lah z'ablah dihtingiórah.

3º: Z'a buhkao, en toh loh kazoh, la mázima zenziyéh y koerenzia'e loh zihtemah ortográfikoh prezentaoh.

4º: Tambié z'a intentao la korrehpondenzia uníboka entre loh grafemah y loh fonemah reprezentaoh. Ehto zihnifika ke ka fonema a rezibío una, y namáh k'una, reprehentazión gráfika, ziempre k'a zío pozible; zakao ke ziertoh kazoh, komo er de lah bokaleh abiertah interioreh, frente a lah finaleh, en la orzión (A) y argún otro kazo.

5º: D'akuerdo kon er kriterio anterió, argunoh fenomenoh dialehtaleh, komo, un poné, er heheo y er pazo /a/ abierta > /e/ abierta, en la yamá "Andaluzía de la e", u loh pluraleh femeninoh en -eh (gayina (zg) gayineh (pl)), en guena parte'e la Arta Andaluzía, zerán reprezentaoh tal y komo ze pronunzian en lah zonah zuyah d'influenzia.

6º: Zupuehto k'ehto eh una propuehta trabaho ke hazemoh, a título perzoná, loh autoreh y loh firmanteh'er dokumento, bía de keà mu klaro ke la intenzión nuehtra eh zaleà lah konzenziah y la imahinazión de toah lah perzonah interezáh en el azunto ehte, y animal-lah a probà lah orzioneh ahkí prehentáh y, azín, en uno bè kómo ze ban aplikando lah reglah, armitil-lah, barial-lah u rumiarze el apaño eze kon er ke nohotroh no bamoh ehtao ehkapá d'atinà.

___________________________________________

 gorbè
 
 
 

A: EL ARFABETO ANDALÚ.

El arfabeto andalú kohta'e doh tipoh de grafemah:

1ª: Loh bentiuno ke forman el arfabeto andalú propiamente dixo, ehzindíoh en doh artehnatibah, ke, d'ahkí p'alante yamaremoh orzioneh A y B.

A: a, b, d, e, f, g, h, i, l, m, n, ny, o, p, q, r, t, u, x, y, z.

B: a, b, d, e, f, g, h, i, k, l, m, n, ñ, o, p, r, t, u, x, y, z.

2ª: Loh añedíoh pa ehkrebì términoh d'otrah lenguah.

- c, ch, gl, j, lh, ll, s*, v, w, ehz.

*Z'armite la s, por lo menoh, en la orzión (A), pa konfezionà bokabularioh de lah komarkah andaluzah dihtingiórah.

 gorbè


B: NORMAH ORTOGRÁFIKAH.

En lo ke zige, ze kontemplan, ziempre ke zea mehté, lah doh artehnatiba u orzioneh ortográfikah. Kea klaro ke, zi arguno z'atermina a ponè a prueba la propuehta ehta, pue ehkohè, en ka punto, la zoluzión ke le haga mah klaze.
 

Apartaoh:

a: Bokaleh.

b: Konzonanteh.

d: Otroh zihnoh.

_______________





a: BOKALEH.
 
 

Lah bokaleh'el andalú prehentan un panorama bahtante komplikao, porke tenemoh lah zinko d'abertura media, komo en kahteyano, y, aparte, una zegunda zerie'e bokaleh mah abiertah y/u ahpiráh y ehkapá k'una terzera de bokaleh nazaleh. Y, por zi ehto huera poko, pareze ke lah bokaleh tónikah del andalú zon munxo mah largah ke lah átonah.

En ehtah notah namáh z'an tenío en kuenta lah doh primerah zerieh. Lah bokaleh nazaleh ze reprezentan kon la -n imploziba -komo en la palabra pien u en lah terzerah perzonah de loh berboh- u bien no z'an zeñalao de manera ehpeziá, komo en lah palabrah ezame y bihe (kahteyano: examen y virgen).

Pa dehkribì la pronunziazión de to lah letrah, z'exará mano'e la konfrentazión kon er kahteyano, k'eh la únika lengua ehtadarizá ke, mah u menoh, konozemoh toh loh andaluzeh, amáh der fonema ar ke korrehponda la grafía en kuehtión, kon loh matíh ke zean mehté, porke en el editó de páhinah web no ehtá el arfabeto fonétiko internazioná.

Loh grafemah ban en negrita y la letra mayúhkula y entre paréntezih, a la derexa d'eyoh, indika l'artehnatiba ortográfika'e la ke forma parte er grafema en kuehtión. A lo primero, beremoh to lo k'eh propio de la orzión (A) y lo k'eh komún a lah doh orzioneh. Aluego dihpuéh, lah partikulariáh de la orzión (B).
 
 

Orzión (A) y grafíah komuneh d'(A) y (B).

1.a- a, á:

(A) y (B) Reprehenta er fonema /a/. Ze pronunzia komo en kahteyano.

-argáyara, zimbra, arbarrá, zofán (kaht. agalla, cima, tapia, sofá)

1.b- â, à:

(A): Er primér grafema reprezenta un fonema /a/, mah arto ke'l anterió y apenah ahpirao, kuando ehtá en finá de palabra y eh átono. Munxah bezeh eh marka'e plurá, pero no ziempre. Er zegundo zeñala la boká finá tónika de munxoh nombreh y ahetiboh, amáh der plurá de lah palabrah agúah termináh en /a/ tónika.

-azitunâ, Luqâ; normà, zolà, qambalà, qanzà, patà (k. olivas, Lucas; normal, solar, vaivenes, cansadas, patadas)

(A) y (B) Er zegundo grafema zirbe tambié pa zeñalà loh infinitiboh de la 1ª konhugazión.

-ehkibokà, repihkà; rekreà, perkurà (k. equivocar, pellizcar; recrear, procurar)

Notah: (A) y (B)

1: Loh ablanteh d'argunoh dialehtoh zentraleh (loh de l'Andaluzía de la e) tendrían ke leè, y ehkrebì (zi arguno kiere reflehà ehta partikulariá dialehtá):

-(A): azitunê, Lukê, normê, kambalê, trabahê, ehz.

-(B): azituneh, Lukeh, normeh, kambaleh, trabaheh;

2: (A) Argunah palabrah ke, en diferenteh dialehtoh andaluzeh, terminan en /a/ abierta no kambian en plurá:

-paraguâ, xandâ (kaht. paraguas, chándales)

1.d- ah, áh:

(A) y (B): Reprezenta er mihmo fonema ke la â, pero en el empieze u en interió de palabra. L'ahpirazión eh munxo mah klara ke la d'â y à.

-rahtra, ahferbio, áhpero (kaht. pedriza, adverbio, áspero)

2.a e, é:

(A) y (B) Reprezenta er fonema /e/. Ze pronunzia kuazi komo en kahteyano, namáh k'una xihpa mah zerrao, en diberzah komarkah andaluzah.

-ranxero, pinete, kahné/ karné, zartén (kaht. carbonero, taburete, carné, sartén)

(A) y (B) Er grafema -é, en finá azoluto, reprezenta lo mihmo la /e/ tónika media, ke la abierta. Zakao k'unah kuantah formah, zon /e/ mediah (y, en bezeh, nazaleh) lah der pretérito indefinío'e loh berboh y lah d'argunoh ahetiboh y ahferbioh, y abiertah, lo mah munxo loh zuhtantiboh y ahetiboh terminaoh en -é.

-kalé, tambié, paripé; primé, karté (kaht. calé, también, simulacro; primer, cartel)

2.b ê, è:

(A) Er primé grafema reprezenta er fonema /e/ abierta, ar remate'e palabra. Pue zè marka'e plurá -en nombreh y ahetiboh- u indikà la zegunda perzona zingulá de loh berboh. Er zegundo, en nombreh y ahetiboh agúoh, eh zeña'e plurá.

-tú zabê, atrohê, kalè, paripè (kaht. sabes, graneros, calés/gitanos, simulacros)

(A) y (B) Er zegundo grafema (-è) indika loh infinitiboh de la 2ª kohugazión.

- golè, aprendè, zuponè, embebè (kaht. oler, aprender, zuponer, encoger)

Nota: (A) y (B)

Argunah palabrah termináh en /e/ abierta, en dihtintoh dialehtoh andaluzeh, no kambian en plurá:

-lideh, marteh (kaht. líderes, martes)

2.d eh, éh:

(A) y (B) Reprezenta er mihmo fonema anterió, en el empieze u en interió de palabra. Pero eh klaramente mah ahpirao.

-ehparrià, maehtro, déhpota (kaht. desparramar, maestro, déspota).

3.a i, í:

(A) La primera grafía reprezenta er fonema /i/. Ze pronunzia komo en kahteyano en el empieze, en mitá'e lah palabrah y en pozizión finá tónika; pero, ar finá y en zílaba átona, eh, kuazi ziempre, liheramente ahpirao. Tambié lo eh en lah zegundah perzonah pluraleh de loh berboh.

-milán, lehío, ayí, fanzín, lapi, fazi (kaht. milano, ensanche, allí, fancín, lapiz, fácil/probable,)

-zalei, gorbai, áyai/argai/ehz., ehtei, bibíai, faratabai, gorbiti, zaliti, ehtubiti, andati, ehz.

-kaht: salís, volváis, hayáis, estéis, vivíais, desordenabais, volvisteis, salisteis, estuvisteis, anduvisteis, ehz.

(A) y (B) La grafía -í finá bale tanto pa la -í media, komo pa la abierta tónika. En formah berbaleh y ahferbioh, eh d'abertura media. En zuhtantiboh y ahetiboh, kuazi ziempre abierta:

-ahkí, hubení, arguazí, Parí/Paríh, lombrí (kaht. aquí; juvenil, alguacil, París, lombriz.)

3.b î, ì:

(A) Er primé grafema reprezenta er fonema /i/ liheramente abierto y ahpirao, en finá de palabra átono, er zegundo, en finá tóniko. En nombreh y ahetiboh, eh marka'e plurá.

-lapî, inutî, qurzî, matì, qolibrì, rubì, ehz.

(k. lápices, inútiles, cursis, matices, colibríes, rubíes)

(A) y (B) La grafía (-ì) eh la zeña'el infinitibo en la 3ª kohugazión.

-xuxurrì, zalì, ehkrebì (kaht. mustiar, salir, escribir)

3.d ih, íh:

(A) y (B) Reprezenta er fonema /i/ abierto/ahpirao en interió de palabra.

-ihtante, rihka, ideíhta, míhtiko (kaht. instante, peñasco, imaginativo, místico)

4.a o, ó:

(A) y (B) La primera grafía reprezenta er fonema /o/. Komo en kahteyano, namáh k'una xihpa mah zerrao (en remate'e palabra), en argunah bariedáh dialehtaleh.

-tayo, troxa, oheto, trabiyón, (kaht. churro, atajo, objeto, torpe)

(A) y (B): Er grafema tóniko -ó, en finá azoluto, zirbe lo mihmo pa la /o/ media, ke pa la abierta o, argunah bezeh, nazalizá. Lo normá eh ke, zi zon formah berbaleh, zea una /o/ media, nazá o una xihpa zerrá y, zi ze trata de zuhtantiboh y komparatiboh, zea abierta u nazá.

-yegó, ahperó, arrimó (kaht. llegó, esperó, acercó)

-zehtó, ehpañó, tokaó, kobertó/kobertón (k.sector, español, instrumentista, colcha)

-mehó/mehón, peó, zuperió, inferió, anterió, ehz. (kaht. mejor, peor, superior, inferior, ehz.)

4.b ô, ò:

(A) Reprezenta er fonema /o/ abierta (la primera grafía eh átona y la zegunda, tónika), liheramente ahpirá y en finá de palabra. En nombreh y ahetiboh, indika plurá, pero no ziempre. En berboh, la -o de la 1ª p. plurá.

-tayô, arbô (kaht. churros, árbol/árboles).

-trepamô, atarazamô, qohelamô (kaht. derribamos, amputamos, congelamos)

-platò (kaht. platós)

4.d oh, óh:

(A) y (B) Reprezenta /o/ abierta y ahpirá, en interió de palabra.

-zohtrazo, mohka, ohpitá, arnóhtiko/ahnóhtiko (k. manotazo, mosca, hospital, agnóstico)

5.a u, ú:

(A) y (B) Reprezenta er fonema /u/. Zuena komo en kahteyano; pero, en finá de palabra, eh liheramente ahpirá -kuazi ziempre- y tónika. No ai /u/ átona finá en andalú, zakao k'en argunah bariedáh dialehtaleh y de manera poko zihtemátika.

-bruza, úrtima, atobú/artobúh, yogú (kaht. blusa, última, autobús, yogur)

5.b û, ù:

(A) Reprezenta er fonema /u/ (tóniko u átono) liheramente abierto y en finá de palabra. Zirbe pa indikà er plurá de loh pozeziboh y d'argunoh zuhtantiboh terminaoh en -u tónika. Tambié la u der pronombre zû.

-tû (manô), zû (amigô) (kaht. tus ..., sus ...)

-lô yogù, lô karibù (kaht. los yogures, los caribús).

-zû an bihto en er furbô (kaht. os han visto en el fútbol)

5.d uh, úh:

(A) y (B) Reprezenta er fonema /u/ ahpirao en interió de palabra.

-luhtro, uhté, ahuhtà, akúhtiko (kaht. lustro, usted, asustar/ajustar, acústico).

 gorbè

Orzión (B):

La orzión (B) prezenta argunoh kambioh en la reprehentazión de lah bokaleh, ke la ezapartan una xihpa'e la (A). En henerá, to lo ke z'a ehpuehto pa la orzión (A) z'aplika iguarmente en la (B), zakao ke loh kazoh ke rezeñamoh a renglón zegío:

1.1a á:

(B) La grafía -á reprezenta lo mihmo la /a/ finá tónika d'abertura media, komo la finá tónika abierta.

- unidá/uniá, zengañá; puliziá, henerá (kaht. unidad, desengañada; policial, general)

1.1b ah, áh:

(B): Reprezenta la /a/ abierta y/u ahpirá, lo mihmo en interió de palabra k'ar finá. En ehta úrtima pozizión, kuazi ziempre eh marka'e plurá.

-bahtante, liniah, ehmayáh (kaht. bastante, líneas, hambrientas)

Pero: amáh, namáh (kaht. Además, sólo).

2.1 eh, éh:

(B) Reprezenta la /e/ abierta lo mihmo en interió de palabra k'ar finá. En ehte úrtimo kazo, eh marka'e plurá.

-zehlío, andaluzeh, ponéh (kaht. desarrollo, andaluces, ejemplos)

3.1 ih, íh:

(B) Reprezenta er fonema /i/ abierto/ahpirao, lo mihmo en mitá'e la palabra k'ar finá. Pue zè marka'e plurá. Y zirbe pa markà, tambié, lah zegundah perzonah pluraleh de loh berboh.

-katolizihmo, tipihta, zaih (kaht. catolicismo, tipista, seis)

-kurzih, fanganih, zarpixurrih (kaht. cursis, líos, ataques de nervios)

(B) La primera grafía reprezenta la terminazión berbá de la 2ª perzona plurá:

-zaleih, gorbaih/guérbaih, árgaih/áigaih/áyaih/argaih/ayaih, ehteih, bibíaih, faratábaih, gorbitih/gorbiéruih, zalitih/zaliéruih, ehtubitih/ehtubiéruih, andatih/andaruih, ehz.

4.1 oh, óh:

(B) Reprehenta la /o/ abierta, tanto en mitá'e la palabra, komo ar remate, ande zuele zè zeña'e plurá.

-zohpexa, argunoh, platóh (kaht. sospecha, algunos, platós)

5.1 uh, úh:

(B) -uh aze lo mihmo en ehta orzión, ke en la (A): reprezenta er fonema /u/ abierto/ahpirao, en interió de palabra. -úh eh marka'e plurá, p'argunah palabrah ke zu zingulá termina en -ú:

-zuh kozah, zuh an mentao. (sus cosas, os han mencionado)

-loh karibúh, loh ambigúh, ehz. (kaht. los caribús, los ambigús)

_________________________________________________________

 gorbè
 
 


b: KONZONANTEH

Lah kombenzioneh ortográfikah ke zigen ehtán penzáh pa loh dialehtoh zentraleh, ke no zon dihtingióreh y namáh pronunzian un fonema zibilante, kon dihtintah ralizazioneh, dehe lah ke zuenan a la /z/ kahteyana, hata lah ke ze parezen a la /s/ de loh kahteyanoh y otroh puebloh norteñoh; pero ziempre artikuláh komo koronaleh u predorzaleh, nunka apikaleh, komo en er rehto'e la Penínzula. Éhtah zon lah z'ablah mah ehtrexamente andaluzah, en er zentío gramatiká der término, lah mah ehtendíah y lah ke puen zè reprehentáh mediante un úniko zihtema fonolóhiko y ortográfiko.
 
 

6. b: Reprehenta er fonema /b/. Tiene treh alófonoh:

- Frikatibo bilabiá zonante: kuando ehtá entre bokaleh, detráh de r u entre boká y lah zemikonzonanteh -l- y -r-.

-obihpa, arbeyana/arbiyana, blinko, obra (kaht. avispa, avellana, brinco, obra)

- Frikatibo labiodentá, mah u menoh zonante: zi la boká anterió eh abierta.

-trahfordo, rehfalà/refalà (deke l'azimilazión eh tan huerte ke ya no kea na'e l'ahpirazión y la boká anterió guerbe a zè media), ehfarate (kaht. transbordo, resbalar, desorden)

- Okluzibo: kuando kae en detráh duna nazá imploziba y en pozizión iniziá azoluta, detráh duna pauza.

-embuhte, boká (kaht. mentira, vocal)

Nota: Por fonotazih, tambié ze proúze la rotazión konzonántika ke da lugá al alófono labiodentá ke, komo en interió de palabra, pue zè mah parezío a la /f/ u a la /b/ der franzéh; eh dezì, mah zordo u mah zonante:

-loh bareh, mah bale, lah banderah: [lohfáreh], [mahfále], [lahfandérah].

Kahteyano: los bares, más vale, las banderas.

7. d: Reprehenta er fonema /d/. En andalú, tiene treh alófonoh:

- Frikatibo zonante: kuando ehtá entre bokaleh y detráh u delante de /r/.

-adohno/adorno, tarde, zidra (kaht. adorno, tarde, cidra)

- Frikatibo zordo: kuando zige a una boká abierta.

-dehzixa, ehzrúhula (kaht. desdicha, esdrújula)

- Okluzibo: kuando zige a una nazá imploziba, en pozizión iniziá azoluta u dihpuéh de pauza.

-endeble, dobleà (kaht. endeble, doblar)

Notah:

a: La /d/ interbokálika a la derexa'el ahento (pohtónika) kae kuazi ziempre:

-porbarea, arrodeao, herío (kaht. polvareda, arrodeado/arrepentido, herido)

Tambié, en zufihoh tónikoh: kompraó, bailaora (kaht. comprador, "bailadora")

b: Kuando la palabra anterió akaba en boká abierta/ahpirá, el alófono frikatibo zordo eh er mah korriente en el andalú populá.

-loh deoh, pieh d'olibo > [lohzéoh], [piehzolíbo].

d: Okurre iguarmente ke la [q] < /d/, por efehto'e l'ahpirazión k'akompaña a la boká anterió, z'ahpira, mientrah ke dixa boká pierde abertura:

-kaht: desde à and: dehze > dehe.

En loh kazoh ehtoh, kombiene ehkrebì namáh h: dehe.

e: La /d/ tambié zuena komo una "zeta", kuando zige a una boká abierta, en lah komarkah "seseanteh", (bid. CRIADO COSTA J., CRIADO COSTA, M. El habla de San Sebastián de los Ballesteros, Córdoba, 1992).

8. f: Reprehenta er fonema /f/. Ze pronunzia komo en kahteyano. Dek'ehtá entre bokaleh, y en ziertoh kazoh, eh frekuente ke z'ahpire. Zi la pronunziazión ziempre eh ahpirá, ze tiene k'ehkrebì ziempre h.

- kafé, fogiya, ehfaboría (kaht. café, inquieto/a, despavorida)

-afuera, refuerzo > ahuera, rehuerzo.

9. g: Reprehenta er fonema /g/. Ze pronunzia iguá polante'e to lah bokaleh. Tiene treh alófonoh, arreglao ar kontehto fonétiko-zintáhtiko en er ke ze haye:

- Frikatibo zonoro: Kuando ehtá entre bokaleh, detráh de r u entre boká y lah zemikonzonanteh -l- y -r-.

-kehigo, argo, regla, binagre (kaht. roble, algo, regla, vinagre)

- Frikatibo ahpirao, komo la /h/: Kuando ehtá detráh de bokaleh abiertah/ahpiráh.

-muho/moho, raho, neha, ehanao (kaht. musgo, rasgo, nesga, desganado)

Kuando interbienen prefihoh, komo en dihuhto y ehanao, zige abiendo una ahpirazión mah lihera k'afehta a la boká der prefiho, pero no z'ehkribe. En otroh kazoh, la s kahteyana a pazao a r, u a Ø, y la g a h:

-sesgado > azerhao / azehao.

- Okluzibo zonoro: Azín k'eh iniziá azoluto, ehtá detráh de nazá imploziba u duna pauza.

-tangera, gayeta (kaht. jaleo, galleta)

Nota: La g- iniziá, zi la palabra anterió termina en boká abierta, ehperimenta er mihmo fenómeno'e rotazión konzonántika ke ya bamoh bihto pa la /b/ y la /d/ y zuena komo la /h/, mah u menoh zorda.

-loh gatoh, mah gayetah [lohhátoh], [mahhayétah].

10. h: Reprehenta er fonema /h/. Ze pronunzia, mah u menoh, komo en ingléh. En lah z'ablah mah nororientaleh, tiene un zonío mah zordo, kuazi komo en kahteyano.

-lehío, heta, habanká, (kaht. ejido/afueras, seta, zancada)

Notah:

a: Ehta letra, komo ya z'a bihto, tambié zirbe pa reprehentà lah bokaleh abiertah interioreh, en la orzión (A), y loh pluraleh, en la orzión (B), y zeñalà, ar mihmo tiempo, dihtintah pronunziazioneh der zehmento -hx- (ande x eh una konzonante kuarkiera en empieze zílaba). La mah ehtendía'e toah podría zè la ke mantiene una lihera ahpirazión y hemina la konzonante zigiente:

-tahko, rahpa, zuhto, : [táhkko], [ráhppa], [súhtto]/[qúhtto].

Kahteyano: tacto, raspa/cordal de sierras, susto.

b: Loh ablanteh ke no pronunzian l'ahpirazión no bian d'ehkrebil-la:

-trabaho, koneho, nuhotroh à trabao, koneo, nuótroh.

11. k: Reprehenta er fonema /k/, en la orzión (B). Zuhtituye a lah grafíah kahteyanah c (kon a, o, u) y qu (kon e, i). En argunoh dialehtoh a ezemboruhao un raho ahpirao mu klaramente artikulao.

-zinko, kantaó, buhkia (kaht. cinco, cantante, búsqueda)

-ahkí, zihkiera, ze'hkiere, te'hkiero (kaht. aquí, siquiera, se quiere, te quiero)

12. l: Reprehenta er fonema /l/. Ze pronunzia komo en kahteyano.

-laero, hilinxón, enluzì (kaht. pendiente de un monte, reventón, enlucir)

Notah:

a: La l (ele), detráh duna r y en argunoh dialehtoh, ze hemina:

-pehla [pel-la] (kaht. perla)

b: Er numerá monozilábiko ke korrehponde a la zifra 1.000 bia d'ehkrebirze kon -l (ele) ziempre ke la palabra ke zige empieze por boká, y kon -r , en toh loh demáh kazoh. Lah formah kompuehtah zuelen pronunziarze zin la konzonante imploziba y azín bian d'ehkrebirze, pero zi la konzonante ehta ze pronunzia, z'ehkribe:

-Haze mil añoh.

-¡Derme uhté mir pehetah!

-¡E bendío zinkomí ehtufah en Ginea! /¡E bendío zinkomil ehtufah en Ginea!

d: La forma bázika zerá la etimolóhika: mil. Lo mihmo k'en er kazo'el indefinío tal:

- tar día komo oi, empezó er nobiaho d'eyoh.

- M'an dixo k'un tal Ernehto t'ehtá "adohnando" pero ke mu a konzenzia.

13. m: Reprehenta er fonema /m/. Ze pronunzia komo en kahteyano. Aparte, to lah nazaleh implozibah ante b, m y p (lah konzonanteh bilabialeh) z'artikulan komo [m], y azín ai k'ehkrebil-lah, mihmo zi pertenezen a un prefiho.

-ponzima, mihiya, xambao, impagable (kaht. encima, poco, sombrajo, impagable)

Nota. Loh grupoh kahteyanoh, mn, nm, ze trahforman, en andalú, azimilando la primera nazá a la zegunda; y ze mantienen argunah heminazioneh kurtah de n; pero lah grafíah d'ehtah palabrah zigen lah reglah heneraleh y z'ehkriben -hn- y -hm- u, zi ze pronunzia azín, -rn- y -rm-. Er rezurtao eh ke'r zufiho latino in- pue okurrì, en andalú, kon kuatro grafíah dihtintah, arreglao ar kontehto fonétiko u a la bariante dialehtá:

a: in- : intubao, indizión (inyección), inkreíble.

b: im- : imperio, imbazó (invasor), imponente.

d: ih- : ihno, ihmakulao, ihnato. (kaht. himno, inmaculado, innato).

e: ir- : irno, irmakulao, irnato.

14. n: Reprehenta er fonema /n/. Ze pronunzia komo en kahteyano. En pozizión imploziba, tiene diferenteh alófonoh, arreglao a la konzonante ke tenga a la derexa d'é. Pero, zi eh finá de palabra, eh mu frekuente ke karga y dehe una boká nazá; en er kazo ehte, eh mehté no ehkrebì la -n perdía, zakao ke ze trate de formah berbaleh (la 3ª perzona'er plurá).

-abenate, nikelao, enkárabo (kaht. arrebato, arreglado, cárabo)

-ezame, krime, bihe (kaht. examen, crimen, virgen) cf. plurá: ezameh, krimeh.

-zartan, ehtudiaron, kedrán (kaht. saltan, estudiaron, querrán)

15. ny (A), ñ (B): Reprehenta er fonema palatá nazá zonoro ke, en kahteyano z'ehkribe kon ñ . Zuena komo en kahteyano, en lah z'ablah orientaleh, pero, en loh dialehtoh zentraleh, z'ehtá dehpalatalizando, ehto eh, ze pronunzia [ni] -y ehta i forma dihtongo kon er núkleo zilábiko-, zi ehte núkleo zilábiko no eh tambié la mihma boká i.

(A) barranyà, lanya, anyedì, ehtanyo (k. rebañar, imperdible, añadir, estaño)

(B) barrañà, laña, añedì, ehtaño.

NOTA:

En la orzión (A), ai, lo menoh, doh bokabloh ke prehentan la zekuenzia -ny-, zin er baló fonétiko'e la ñ kahteyana u la de la orzión (B): ze trata de lah palabrah enyezà (y formah berbaleh deribáh) y konyebà (y formah deribáh). Loh doh berboh zon kompuehtoh y, en pronunzial-loh, tenemoh ke dezeparà er prefiho (en-, kon-, ke forman zílaba aparte) der rehto'e la palabra:

+ en-ye-zà, kon-ye-bà. NO e-nye-zà, ko-nye-bà (ke zerían: *eñezà, *koñebà, en la orzión (B).

16. p: Reprehenta er fonema /p/. Ze pronunzia komo en kahteyano.

-xapetón, empanzoná, paliyoh (kaht. chaparrón, ahita, castañuelas)

17. q: Reprehenta er fonema /k/, en la orzión (A). Z'ehkribe kon ehta grafía to lo ke, zigiendo lah kombenzioneh kahteyanah, tendría k'ehkrebirze kon c (ca, co, cu) y kon qu (que, qui). To lah u k'arga en detráh'e q tienen ke leerze, no zon múah. La idea orihiná eh de Sidi al Mu'tamid Bil-láh Mardanix.

-retranqa, qobertó/qobertón, quazi, quatro (kaht. atasco, colcha, casi, cuatro)

18. r: Ze pronunzia y z'utiliza komo en kahteyano. Reprehenta doh fonemah diferenteh:

- /r/ bibrante zimple: En interió de palabra, ziempre y kuando ehté entre bokaleh, zerrando la zílaba (-r imploziba) u entre la konzonante iniziá (ehploziba) y la boká, k'eh er núkleo zilábiko:

-retirá, yerbazá, tramotileh (kaht. alejada, herbazal, arreos/herramientas)

Notah:

a: Ai ablanteh ke zuhtituyen loh grupoh de [konzonante okluziba + konzonante] der kahteyano ehtanda (dialecto, aptitud, opción, absolución, atmósfera, ehz.) por [r] mah la konzonante ehploziba korrehpondiente, de manera ke tendrían ke ponè ehta r, en beh de h:

-dialerto, artitú, orzión, ehz.

En kambio, ai argunah r, aparte'e la del infinitibo, k'en bezeh no zuenan, komo lah de ziertoh elementoh gramatikaleh (la prepozizión por, er determinante er), pero z'ehkriben ziempre.

b: Zi la r imploziba z'enkuentra kon n, eh pozible ke z'azimile y rezurte una nn, komo en karne > kanne, en ehte kazo, z'akonzeha ehkrebì hn, kahne.

-infiehno, gobiehno, Patehna / infierno, gobierno, Paterna

d: La zekuenzia -rh- zuele eboluzionà a -h-

-Nerja Nerha Neha. Órgiba Órhiba Óhiba.

- /r/ bibrante múrtiple: En empieze palabra y detráh de n.

-rabán, enritazión (kaht. rabadán, disgusto)

Nota: Er zehmento -lr-, komo er kahteyano "alrededor", z'a zimplifikao en andalú, por azimilazión de la l a la r: arredeó arreó.

19. rr: Reprehenta er fonema /r/ bibrante múrtiple, kuando ehtá entre bokaleh:

-zurrío, arroba, gurruño (kaht. ruido, arroba, ovillo/lío).

20. t: Reprehenta er fonema /t/. Ze pronunzia komo en kahteyano.

-zanto, tolano, ehtilo, xurrete (kaht. brochazo, chichón, estilo, mancha)

Nota: En palabrah komo ehtilo, ze zienten artikulazioneh arbeolareh de la t , mu parezíah a la del ingléh. Loh ablanteh en kuehtión zon de la parte'e Kai y Baha Andaluzía, en henerá.

21. x: Reprehenta un fonema prepalatá, frikatibo, zordo, en lah z'ablah zentraleh y ze pronunzia komo x en gayego u ix en katalán (u komo la ch en franzéh). En lah z'ablah orientaleh, eh komo la ch der kahteyano, un fonema palatá, afrikao, zordo. Ka ablante pronunziará zigún zu dialehto u zuh preferenziah.

-buxaka, xamá, kalexiyo (kaht. bolsa/morral/bolsillo, mala racha, grieta)

22. y: Reprehenta er fonema andalú ke korrehponde a loh doh ke, en kahteyano, z'ehkriben kon ll y y (gallina; apoyo). Ze pronunzia komo la j ("jota") der katalán u der franzéh, pero no tan reilao (parezío a la s) komo lo dizen loh ahentinoh. En empieze azoluto, eh afrikao y zu punto'e artikulazión z'arrima una xihpa ar de la ch kahteyana.

-yueka, tobaya, ayoza (kaht. clueca, toalla, almendra)

Nota: En la orzión (B), zirbe pa reprehentà la kohunzión kopulatiba: noxe y día.

23. z: Reprehenta un fonema zibilante ke, zigún lah komarkah, tiene dihtintah ralizazioneh; unah, mah parezíah a la z, y otrah, a la s, de loh kahteyanoh, konforme lo zienten loh ablanteh dintingióreh. Ka ablante pronunziará ehta letra arreglao a zu dialehto:

- z predorzá, parezía a la z kahteyana, en lah z'áreah ke "zezean".

- s koroná, parezía a la s kahteyana, en lah komarkah "seseanteh".

-rezió, pezeta, zeboya, arkanzía, azandía (kaht. grosor, peseta, cebolla, hucha, sandía)

Nota: En lah zonah "zezeanteh", deke la z kae entre bokaleh, eh frekuente ke z'ahpire y zuene komo h; zi ehto okurre en interió de palabra, l'ahpirazión zerá permanente y podremoh ehkrebì ziempre h:

-peheta, behino, ahuhtà (kaht. peseta, vecino, asustar/ajustar)

Moh bemoh aterminao a empleà la letra z, pa lo k'iguarmente ze podría abè utilizao la s, exando kuenta ke'r "zezeo" eh mu populá, en er zentío d'umirde y mah dinámiko ke'r "seseo", pork'ehtá trahtokando d'arraíh er zihtema fonolóhiko "zezeante", haziéndolo "heheante", ar tiempo k'elimina lah ahpirazioneh tradizionaleh ( ehto eh, de pezeta a peheta y, por tanto, de pareha a parea); pero, enzima -o por to ezah kozah-, tambié ehtá munxo mah reprimío. De toh manerah, la grafía z eh una /s/, pa loh ablanteh ke "sesean", tar komo ya z'a dixo.

24. Otrah grafíah uzáh en andalú:

- k: En palabrah komo kilo, u pa nombreh propioh en otrah lenguah (orzión (A).

- w: En palabrah komo: páhina web, nombreh propioh d'otrah lenguah, ehz.

- s: Pa ehkrebì bokabularioh de dialehtoh dihtingióreh, nombreh ehtraheroh, ehz.

- vid., en el apartao A, la 2ª lihta, la de loh grafemah añidíoh.

Nota henerá: Lah palabrah ehkritah entre korxeteh zerían reprehentazioneh fonétikah aprozimáh, pero ahperamoh ke, kon una xihpa'e imahinazión, z'entiendan bahtante bien. Aparte, kuando moh referimoh a loh dialehtoh zentraleh, z'entiende ke ze trata de to'r kohunto'e loh no dihtingióreh.

 gorbè


d: OTROH ZIHNOH GRÁFIKOH.


25. Apóhtrofo.

Z'utiliza el apóhtrofo en argunoh elementoh de zihnifikao gramatiká, deke z'enkuentran kon una palabra (zuhtantibo, ahetibo, determinante mahk. er/el, berbo u ahferbio) k'empieza por boká, a la derexa d'eyoh (y a l'ihkierda, en er kazo'el artíkulo).

a.1: Kon lah prepozizioneh (prep.): de, dehe/ende/dende, entre, zobre:

-libroh d'ehtudio, deh'Armería, entr'amigoh, zobr'una kuhtión.

a.2: Kon lah prep. kontra, hata/ahta, azia/pazia; zi la palabra ke zige tambié empieza kon a-:

-kontr'azartoh, hat'akéya, pazi'Arkaudete, p'arrimaze

(Kaht. contra asaltos, hasta aquélla, hacia Alcaudete, para acercarse)

b: Kon lah kohuzioneh ke, porke, anke/enke/manke, konke, deke:

- Zaben k'a yegao er berano.

- Ze gorberán, pork'aze un orahe mu malo.

- Me pareze ke, enk'axuxe to'r pueblo, no ze ba mobè.

- Konk'abía un nío'e ratoneh en lah kámarah.

- Dek'andé treh kilómetroh, m'azenté en una piedra.

d: Kon er determinante er/el (Orzión (B)(, ke pierde la boká detráh de lah prepozizioneh termináh en boká y, argunah bezeh, tambié detráh de por, pronunziao [po] y er kuantifikaó to (Mahk. y zg.) (k. Todo).

-kontra'r gobiehno, dehe'r pilariyo, hata'r moño, tirao po'r zuelo, to'r mundo (A)

-kontra'l arzéniko, dehe'l artobúh, hata'l arroyo, ehz. (B)

e.1: Kon loh pronombreh perzonaleh átonoh: me, te, ze, le (Oheto indirehto):

- m'an dixo ke tú no bah hugà.

- tú t'ah apañao un guen ofizio.

- eyoh z'enteran, anke hagan komo ke no zienten na.

- ar Tobalo, l'ihpezionaron er tayé.

e.2: Kon loh pronombreh d'Oheto Direhto lo, la, pero namáh zi er berbo komienza por la mihma boká.

- la axuxaron à l'axuxaron, la an bihto ayí à l'an ....; pero la operan oi.

- lo ozerbaban mu kayandiko à l'ozerbaban.......

f: En la orzión (A), kon la bariante'er determinante mahkulino el, k'apareze ziempre ke zige una palabra k'empieza por boká. Zi la boká ehta eh átona -y, en bezeh, tambié zi eh tónika, en bokabloh kortoh-, la forma el pierde la boká y z'añide ar zuhtantibo.

- l'ayuntamiento, l'índize, l'ehterió; le dio en to l'oho.

g: En la orzión (B), pa kazoh komo loh de f, zi la palabra anterió termina en boká:

-le dio en to'l oho.

-dehe'l Armaín ze ben munxoh monteh de Haén.

h: Pa zeñalà, en la orzión (B) y, en bezeh tambié en la (A), lo ke Huan Porrah yama "er henitibo andalú", ehto eh, la elizión de la prepozizión de, kuando ehtá entre bokaleh.

- la kaza'er kura, un bazo'e bino, er palo'e la ehkoba, en ka'e Lola.

i: Pa lo ke, tambié Huan Porrah, a yamao "plurá antizipatorio":

- loh z'ohoh, lah z'entrañah, argunoh z'imbezih, ehz.
 


26. Kontrazioneh:

Namah z'armiten lah zigienteh kontrazioneh:

-prep. a + er/el à ar/al

-prep. de + un, una, unô, unâ à dun, duna, dunô, dunâ (orzión A)

- "         " un, una, unoh, unah à dun, duna, dunoh, dunah (orzión B)

- prep. pa + er/el à par/pal

- ar Manolo l'á toqao er gordo, er de la tía Izabé (orzión A)

- al Andréh, le ban a komprà una motora, pa trapixeà en el Ehtrexo (orzión B)

- a l'André, le ban a komprà una motora, pa trapixeà en l'Ehtrexo (orzión A)

- M'an ablao duna fonda mu guena en la qarretera Goripe. (A)

- Er tío ehte ba pelexà dunoh kuantoh lobazoh, zi no ze kita del arpihte (B).

- Nô huimô par rehtorante lo menô trê orâ antê i yegamô tarde. (A)

- Tirando pal ehtadio'e furbo, dezegía ehtaih en er barrio eze. (B)


27. Ahentoh:

Lah reglah d'ahentuazión del andalú puen zè munxo mah zimpleh ke lah der kahteyano, porke loh patroneh zilábikoh andaluzeh zon bahtante zenziyoh, ya ke lah z'únikah konzonanteh implozibah finaleh k'armite zon la n (m polante bilabiá, por fonotazih) y la r, y lah doh ze pierden en munxoh kontehtoh (zobretó, en finá azoluto). Y tampoko ze tienen en kuenta heminazioneh ni azimilazioneh fonotáhtikah.

a: Z'ahentúan toah lah palabrah agúah, menoh lah ke terminan en dihtongo dekreziente, ehto eh, er k'empieza kon lah bokaleh a, e, o zegíah de la zemiboká i:

-(A) qafé, andalú, arqauzí, rabán, mareà; (B) kolibríh, zeutíh

-kahteyano: café, andaluz, alcachofa, mayoral, rehogadas; colibríes, ceutíes.

-mareà, ehkrebì, embebè.

-kahteyano: rehogar, escribir, encoger (los tejidos, ehz.)

-tangai, (yo) ehtoi,

-kahteyano: barullo, (yo) estoy

-(A) (uhtedê/buzotrô) zalei, gorbei, yegai, ehz.(B) zaleih, gorbeih, yegaih, ehz.

-kaht. (vosotros) salís, volvéis, llegáis, ehz.

Nota:

En andalú, ai munxoh zuhtantiboh terminaoh en -á, -à y -o, y argunoh ahetiboh, ond'ehta boká pue formà dihtongo kon la boká anterió, kon to y ke forma iáto:

-klariá, probaliá, kazoliá, ehz. (kaht. claridad, oportunidad, casualidad, ehz.)

-zuá, muá, ezehnuá, atenuá, ehz. (k. sudada, mudada, desnudada, atenuada)

-materiá (kaht. cuero).

-zehlió, abió, arrió, ehz. (zon toah formah berbaleh: zehlià, abià, arrià)

b: Lah palabrah yanah no z'ahentúan, zakao k'en loh kazoh zigienteh:

1: Pronombreh demohtratiboh: éhta, éze, akéyoh, ehz. (kaht. ésta, ése, aquéllos).

2: Interrogatiboh: ké, lóke, kuándo, kómo, ehz. (kaht. qué, cuándo, cómo, ehz.)

3: Palabrah ke la boká tónika d'eyah pue formà dihtongo kon la boká anterió, pero forma iáto. Z'ahentúan pa faratà ehte pozible dihtongo:

-zobaúra, arranaíya, ehkupiéra. (kaht. desolladura, "agachadilla", orinal)

4: Palabrah termináh en iáto. Z'ahentúan en la boká tónika:

-ehnúo, partía, zonríe, gorbían. (Kaht. desnudo, banda/partida, sonríe, volvían)

5: Palabrah termináh en dihtongo (ke zon toah, zi no m'ehkiboko, formah berbaleh típikah del andalú orientá, y d'otrah partíah de l'Arta Andaluzía, hata Málaga):

-(A) (buzotrô/uhtedê) áyai/árgai/ehz., béngai, zárgai, ehz.

-(B) (uhtedeh/buzotroh) árgaih/áigaih, béngaih, zárgaih, ehz.

-Kaht. (vosotros) hayáis, vengáis, salgáis...)

d: Lah palabrah ehzrúhulah z'ahentúan toah:

-párpago, támara, brízoleh (pl. de brizo/brízole), múzika.

-kahteyano: párpado, rama, guisantes, música.


28. Zeñah d'interrogazión y armirazión.

Lah zeñah d'interrogazión y d'armirazión ze kolokan ar prinzipio y ar remate'e la orazión:

-¿Y kómo eh k'a zío tú benì por la zierra ehta?

-¡Baliente entrenaó moh a merkao er Lopera, a zegunda en barrena!


D: 29. Infinitiboh y pronombreh enklítikoh.

Loh infinitiboh andaluzeh pierden la -r finá y ze pronunzian kon la boká finá abierta y un rehto'e ahpirazión ke namáh ze konoze deke zige otra palabra k'empieze por konzonante. Ehto eh lo ke paza ziempre ke kolokamoh loh pronombreh klítikoh a la derexa'er berbo, kon to y ke la tendenzia populá pareze preferì la pozizión preberbá, zi ai berboh modaleh entremediaoh:

-Zi no zuh baih a kayà, ya ehtaih piyando la puerta. ......zi no baih a kayaze...

-Ar pabiyo'er nobio, lo'hkeríamoh piyà por zorpreza. ......keríamoh piyal-lo.....

De toah manerah, en andalú, zon normaleh loh infinitiboh kon klítikoh pohpuehtoh. Éhtoh puen zè de treh tipoh, konforme a konzonante iniziá d'eyoh: líkidoh, nazaleh y zibilanteh. Loh rezurtaoh, zigún er dialehto, er rehihtro (mah u menoh kahteyanizao) y la forma'er klítiko, moh da un kuadro komo er ke zige, zimplifikando munxo:

a: infinitibo+klítiko líkido:

-pronunziazión heminá: rumeal-lo, rahtreal-lah, dezil-le.(meditarlo, arrastrarlas..)

-pronunziazión no heminá: rumealo, rahtreala, dezile. (...........................decirle)

b: infinitibo+klítiko nazá:

-pron. heminá/ahpirá: kombiáhnoh, ehkrebihmoh, ayugahmuh, ehpaxahnuh.

-pron. "azimilá": kombiánoh, ehkrebimoh, ayugamuh, ehpaxanuh.

-pron. de la -r finá: kombiárnoh, ehkrebirmoh, ayugarmuh, ehpaxarnuh.

-kaht. invitarnos, escribirnos, ayudarnos, echarnos.

d: infinitibo+klítiko zibilante:

-pron. de la -r finá: ehtirazarze, ehkamondarze, rebenirze.

-pron. "azimilá": ehtirazaze, ehkamondaze, rebenize.

-kaht. estirarse, asearse, pasarse/ajarse.
 


E: 30. Argunoh monozílaboh.

En henerá, z'ehkriben tal y komo ze pronunzian:

-(A) zâ, zà (zà d'aqí), bê, zô, zo (zo behtia), pê (mehó pehqao), pê (la pê), pâ, pan, zon (toqe, zonío), qo (codo), qô (col y coz), lâ, zé, re, ehz.

-(B) za, zá (=zarte, kaht. Sal de aquí), beh, zó (sol), zo (kaht. so cafre), peh (mehón pehkao), pah, pan, zon, ko (col), kó (codo), koh (coz), lah, zé, re, ehz.

-kaht: sal, vez, sol, so, pez, pez (la...), paz, pan, son, codo, col, coz, haz (y revés), sed, red, ehz.

Kon to y kon ezo, ai argunoh ke ze dihtingen bien en kahteyano, por lah konzonanteh finaleh, y ke, en andalú, en abel-lah perdío prezentan arguna difikurtá. Zobretó, ehtá er grupo formao por loh ke, en kahteyano zon mal, mar y más.

-En la orzión (A), z'a rezuerto la papeleta komo zige:

+zuhtantibo: er mâ, la mâ: Ayé, er mâ ehtaba mu reguerto.

+ahetibo: mal/mar; zuhtantibao: er mâ= la mardá (uzao kon preferenzia).

- Er xiqiyo eze ehtá mal aqohtumbrao.

- La qaza ehtá mal (malamente) exa.

- To lo q'á ablao ehtá mar (malamente) dixo.

- Ehta hente ziempre á exo munxo mâ/ munxâ mardà.

+ahferbio: mà: Qiyo ¿me ponê otra manzaniya mà, fabó? Yo qiero mà qomè.
 
 

-En la orzión (B), a keao azín:

+zuhtantibo: la ma (onde biben loh pehkaoh).

+ahetibo: mar, mal, má; zuhtantibao: er má= la mardá.

- zegío de konzonante: ezo ehtá mar (malamente) dixo.

- zegío de boká: ezo ehtá mal (malamente) ehkondío.

- zegío de pauza: ya t'a dixo ke lo ah ehkondío má.

- zuhtantibo: Yo no'hkiero zabè na kon er má.

+ahferbio: mah: er kanahto mah yeno; er ke mah hala eh er Manolo
 


F: 31. Er berbo abè y loh pronombreh klítikoh.

1. e/a bihto           1. bamoh/bemoh/abemoh bihto

2. ah bihto            2. baih/beih/abeih bihto

3. a bihto              3. an bihto

Dihtintoh kazoh d'aplikazión de la regla henerá:

a) Kon le (zin poblemah): "Yo l'e (u l'a) bihto la mano", "Tú l'ah bihto la mano"...

b) Kon la: ¿Tú ah bihto a l'Ana?

Barianteh:

1. kon e: "Yo no la e bihto" y no *No l'e bihto.

1. kon a: "Yo no l'a bihto" dehe "Yo no la a bihto"

2. "Tú no l'ah bihto" (zin poblemah)

d) Kon lo: ¿Tú ah podío bérzelo?

Barianteh:

1. kon e: "Yo no ze lo e bihto"

1. kon a: "Yo no ze lo a bihto"

2. "Tú no ze lo ah bihto"

3. "Eya ze lo a bihto", "Eyah ze lo an bihto" ? "Eyah ze l'an bihto" (a l'Ana la mano: la + an)

Nota: En la orzión (A), lah formah berbaleh de la 1ª y 2ª p. zg. yebarían ahento:

- Yo no á bihto na, qompare.

- Er ninyo z'á ponío de qâ qomo un boqerón.
 
 


G: TEHTÔ D’EHEMPLO / TEHTOH D'EHEMPLO:
 


- Orzión (A)

- Tehto nº 1:
 

Ziempre m'á guhtao la múziqa, i ziempre m'á pazío qe múziqa i poezía eran quazi la mihma qoza. Aora, ar qabo lô anyô, entiendo q’era er rihmo lo qe mà m'atraía en lô poemâ qe leía en lô librô de la ehquela o de l'ihtituto.

Deqe yegó er momento qe ya no pude rezihtime, empezé a tahqà berzô i ehtrofâ, imitando a lô poetâ aqeyô qe, a trabé de lô librô de tehto, pazía qe me ze reprehentaban qomo unô magô ehqapà d'enzartà lâ palabrâ qon la mihma naturaliá qe yeba l'agua río abaho. Ehqapà, aqazo, de bè argo qe ya ehtaba aí, ahperando q’argien le diera la zuhtanzia berbà en la q’enqarnaze.

Azí, aprendí argunô efehtô i me fui tomando ziertâ lizenziâ qe m'enzenyaron a bè la poezía no ya qomo un ehpazio abierto o qomo una "praxis" de la libertá, zinó qomo un ehuerzo qe la qrea, la ordena i la impone, ahta ande yege la imahinazión der poeta i en la mihma medía.

Luego bino la ehperimentazión i la bizión der lenguahe qomo a ehpezie una trampa ande íbamô qayendo, penzando qe’r mundo qontenío en er dihqurzo ê er mundo berdá, i no lo era. Entonzê, er lenguahe me pazió un ehpeho ande ze mobía, qomo zierpê de qolorê, un infinito harpí de zimulaqrô. No abía na ponzima i no abía na porbaho, azí qe le perdí er miedo i lo rompí toâ lâ bezê me z'antohó.

I ezo ê lo qe zû bai a enqontrà en lô trabahô ehtô: un lenguahe qrepeao i frahi, qomo la qâ en lâ paerê de lâ qazâ abandonà i qe ya nadie z'aqupa en blanqeà. Unô poemâ tan brebê qomo lô relumbríô qe ze berían en l'ehqlahío un ehpeho.

- Tehto nº 2:

QOMENTARIÔ DE LENGUA

Azí q’uno z'enqara por primera bê qon unô tehtô qomo lô míô, lo mà qe le yama la atenzión ê la ortografía, porqe nunqa á bihto na ehqribío zigiendo lâ qombenzionê gráfiqâ qe yo maneho i tie qe pazà un guen rato, ahta qe’r lehtó qomienza a leè qon arguna zortura. Pero ê namà q’ezo: un rato i de zegía z'apanya.

La zegunda paé la debanta er léziqo, porqe, ziendo tehtô poétiqô, uno á podío tomaze la libertá d'empleà to’r boqabulario qe ze l'á puehto a tiro, lo mihmo er qe á zentío en la qaza d’è, q’aze er behino. Luego, a un zerbió le dio por ehqurqà en lô dizionariô, pa ize maranyando mà palabrerío, i, una xihpa mà tarde, empezó a imbentaze palabrâ -qomo er berbo europà, q’apaeze en arguno lô primerô poemâ- qon er qonzigiente, i qozientemente proboqao, aumento la ehqurana berbà. Pero zon éhtô, zimplemente, lô huegô i lâ lizenziâ q’uno ahpera enqontraze andeqiera q’arrohe un dihqurzo poétiqo.

Er terzé embeleqo ê, aqazo, er mà deliqao. Lo qe pazó ê qe, ar mihmo tiempo q’empezé a imbentame palabrâ, me z'antohó qe la zintazi der tehto no z'iba a zalì zin arguna q’otra dihtorzión. I hue rumealo i yo poneme a retorzè lâ orazionê, a ehturreà zû qohtituyentê i reqomponelâ ar retortero, arreglao ar rihmo qe yebaba er poema, i aziendo hiriyâ, de qamino, lâ reglâ gramatiqalê q’ordenan lâ loquzionê de l'andalú. En ehto, no e exo mà qe zegì la berea ehperimentà q’abían abrío, aze ya tantô anyô, lô poetâ de banguardia. Pero, azí lâ qozâ, rezurta qe, pa qien no qonohqa l'abla ehta, pue zè difizi zabè ánd’ai una dihtorzión i ánd’ehtá delante duna qohtruzión qe l'andalú no qomparte qon er qahteyano ehtandâ.

Éhtâ zon argunâ de lâ difiqurtà qe la hente qe leía mî poemiyâ m'iba zenyalando i, pa zorbentalâ, e redahtao lô doqumentô qe z'enqontrai en l'apartao ehte: Lâ normâ ortográfiqâ q’ehtoi empleando i lô apuntê qe dehqriben, zobretó, mi abla andaluza familià, qon toâ lâ referenziâ a otrô dialehtô q’e podío apanyame en la bibliografía dihponible a tento l'andalú. Otrô trabahô, qomo la rezenya qrítiqa der manuà "El español hablado en Andalucía", irán qompletando, a poqo a poqo, er qapítulo ehte.

En quanto ar léziqo dialehtà, ahpero qe’r boqabulario populà d'Arbuniê zû zirba d'apontoqe, ahta qe tenga lihto un glozario qon to lô boqablô "ehtranyô" q’e empleao en lô tehtô literariô. De mientrâ, i zi ê qe zû guhtan ehtâ qozâ, biai de daze una guerta por lâ libreríâ i preguntà por lô boqabulariô andaluzê qe, deh’un tiempo a ehta parte, z'an ío publiqando; tô zon interezantê -enq’unô mà i otrô, menô, qomo ê de zuponè-, i berei qe zû zerán mu utî, pa aprendè, o pa aqordaze, duna riqeza linguíhtiqa qe z'ehtá perdiendo.

-----


- Orzión (B)

- Tehto nº 1 (entrezakao dun ehtudio a tento'el ehkuó en Hinebra):

"Arreó duna ehperienzia de trabaho'e kampo pa mi tezih, k'a tenío en Hinebra (Genève, Zuiza), la kuá tiene zu punto'e mira en to'r "mundiyo" artehnatibo, amoh ehpeheà el argaího'e lah formah ke kohen l'apropiazión d'ehpazioh libreh. Er kazo'e loh ehkuóh (squats) de Hinebra ze pue tomà komo un poné de negoziazión abierta pa zehlià un konflihto latente en la zoziedá hinebrina en partikulá, y en lah zoziedadeh kapitalihtah en henerá. Tambié podremoh hunzil-le a lah teoríah'e loh nueboh mobimientoh zozialeh la idea de k'en kuanto mah z'ehparríe un zímbolo, o un proyerto de bía u polítiko, mah dehprobihto d'atributoh ze ba keando y ehkapá ke mah guahnío pa la luxa rebindikatiba en kontra'e lah ihtituzioneh.

Dehe'r 7 ar 17'e mayo d'ogaño e aprobexao la okazión ke la kompañera antropóloga Beatriz Moral m'a dao d'aperkatarme kómo ze lo monta la zuhkurtura'e l@h artehnatib@h en lah z'entraña d'Europa. Anke no tenemoh k'aparehà nuehtro artíkulo zin ahbertirzoh ke'r kazo hinebrino no eh der to paradihmátiko de lo k'okurre en otrah ziudadeh zentrouropeah, ni zihkiera de to la federazión zuiza enonde Zürich, un poné, zehlía zuh argaíhoh kon loh ehkuoteh (squatters) zin ahorrà en harabe'e palo. Beatriz yeba bibiendo en el ehkuó Rhino -mi zentro d'operazioneh- kazi un par d’añoh y en Hinebra argunoh mah; eya a zío una de mih informanteh prinzipaleh y le tengo k'agraezè to loh kontahtoh y lah klabeh de komprenzión del argaího okupa en eza ziudá.

Por mo'e lo reduzío d'ehte artíkulo no amoh zè ehkapá'e dà una dehkrizión ehnográfika adekuá, konke moh zentraremoh en unah propuehtah temátikah pa la porfía (...)"
 
 

- Tehto nº 2: (entrezakao dun artíkulo arreó'e la ehnizidá ehpañola)

"... Konforme loh kahteyanoh ban rekomiéndole territorioh a Al-Ándaluh guena parte'e l@h abitanteh de lah poblazioneh konkihtáh ze kean en zuh puebloh y kon ey@h zu kurtura, lengua y relihión; ehto konyeba k'una kantiá a ka beh mah grande'e morihkoh y hudíoh biben endentro'e lah lindeh der reino krihtiano. Pa mantenè la zupremazía krihtiana a to loh nibeleh loh gobehnanteh kahteyanoh dihtan leyeh y normah zegregazionihtah pa faratà la huntera'e lah treh kahtah. (...)

A partí der ziglo XV, kon la perdia del úrtimo azierpe andaluzí en Graná, ehte prinzipio'e toleranzia hue foronándoze y lah doh minoríah fueron perdiendo a ka beh mah derexoh. Morihkoh y hudíoh ze bieron axuxaoh y rempuhaoh a kombertirze por fuerza ar krihtianihmo, manke aluego p'aentro mantenían zu kurtura. Bienen loh dekretoh d'ehpurzión de l@h no bautizaoh/áh, p'azegurà la limpieza éhnika de loh territorioh konkihtaoh, en 1492, 1501 y 1525. Pero er ke arga komberzoh -aora krihtianoh nueboh- rempriende la kuhtión der prehtihio bazao en la pureza de kahta krihtianobieha, mayormente pa okupà loh puehtoh de podé, y loh ehtamentoh de la zoziedá (ya) ehpañola ze ben atrapaoh en er remolino de la limpieza'e zangre, ke kuenta entre zuh konzekuenziah ar Tribunal de la Santa Inquisición (1478-1823) y loh estatutos de limpieza de sangre (zigloh XV ar XIX).

Zuh análizeh agarran rezio la importanzia'e la relihión komo zerxa éhnika de "lo español" y "lo anti-español", inkluzo en una zoziedá teórikamente mah laika komo la der ziglo XIX p'alante, en kuantito k'eze markaó puea berze puehto a prueba. Nuehtra antropóloga a ezaminao, amáh, lo korruzo de lah Anti-Españas a lo largo'e la brega kahtizihta dehe'r moro (Edáh Media y lantera), ar liberal (Moehnidá), ar rojo (Repúblika-Gerra Zibí-Pohgerra), hata'r separatista (nazionalihta independentihta, antiehpañó de nuehtroh díah ke no kontempla ehpezífikamente Stallaert, pero ke ze deduze de zu hilá argumentatiba)..."

 gorbè
***

Firman i apoyan la propuehta